Genesis 5 ~ Génesis 5

picture

1 T his is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.

Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.

2 H e created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.

Varón y hembra los creó; y los bendijo, y los llamó Adán el día en que fueron creados.

3 A dam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

Cuando Adán había vivido ciento treinta años, engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y le puso por nombre Set.

4 T he days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.

Y los días de Adán después de haber engendrado a Set fueron ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

5 A ll the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.

El total de los días que Adán vivió fue de novecientos treinta años, y murió.

6 S eth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.

Y Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.

7 S eth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.

Y vivió Set ochocientos siete años después de haber engendrado a Enós, y engendró hijos e hijas.

8 A ll of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.

El total de los días de Set fue de novecientos doce años, y murió.

9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

Y Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.

10 E nosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.

Y vivió Enós ochocientos quince años después de haber engendrado a Cainán, y engendró hijos e hijas.

11 A ll of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

El total de los días de Enós fue de novecientos cinco años, y murió.

12 K enan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.

Y Cainán vivió setenta años, y engendró a Mahalaleel.

13 K enan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters

Y vivió Cainán ochocientos cuarenta años después de haber engendrado a Mahalaleel, y engendró hijos e hijas.

14 a nd all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.

El total de los días de Cainán fue de novecientos diez años, y murió.

15 M ahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.

Y Mahalaleel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Jared.

16 M ahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.

Y vivió Mahalaleel ochocientos treinta años después de haber engendrado a Jared, y engendró hijos e hijas.

17 A ll of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.

El total de los días de Mahalaleel fue de ochocientos noventa y cinco años, y murió.

18 J ared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.

Y Jared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

19 J ared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.

Y vivió Jared ochocientos años después de haber engendrado a Enoc, y engendró hijos e hijas.

20 A ll of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

El total de los días de Jared fue de novecientos sesenta y dos años, y murió.

21 E noch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.

Y Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

22 A fter Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.

Y Enoc anduvo con Dios trescientos años después de haber engendrado a Matusalén, y engendró hijos e hijas.

23 A ll the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

El total de los días de Enoc fue de trescientos sesenta y cinco años.

24 E noch walked with God, and he was not found, for God took him.

Y Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.

25 M ethuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.

Y Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

26 M ethuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.

Y vivió Matusalén setecientos ochenta y dos años después de haber engendrado a Lamec, y engendró hijos e hijas.

27 A ll the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

El total de los días de Matusalén fue de novecientos sesenta y nueve años, y murió.

28 L amech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.

Y Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo.

29 H e named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”

Y le puso por nombre Noé, diciendo: Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor ha maldecido.

30 L amech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.

Y vivió Lamec quinientos noventa y cinco años después de haber engendrado a Noé, y engendró hijos e hijas.

31 A ll the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

El total de los días de Lamec fue de setecientos setenta y siete años, y murió.

32 N oah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

Y Noé tenía quinientos años, y engendró a Sem, a Cam y a Jafet.