Matthew 18 ~ Mateo 18

picture

1 I n that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”

En aquel momento se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es, entonces, el mayor en el reino de los cielos?

2 J esus called a little child to himself, and set him in the middle of them,

Y El, llamando a un niño, lo puso en medio de ellos,

3 a nd said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

y dijo: En verdad os digo que si no os convertís y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.

4 W hoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.

Así pues, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.

5 W hoever receives one such little child in my name receives me,

Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.

6 b ut whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.

Pero al que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le sería que le colgaran al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y que se ahogara en lo profundo del mar. ¡Ay de los que son piedras de tropiezo!

7 Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!

8 I f your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, córtatelo y échalo de ti; te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno.

9 I f your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.

Y si tu ojo te es ocasión de pecar, arráncatelo y échalo de ti. Te es mejor entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, ser echado en el infierno de fuego.

10 S ee that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.

11 F or the Son of Man came to save that which was lost.

Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido. Parábola de la oveja perdida

12 What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se ha descarriado, ¿no deja las noventa y nueve en los montes, y va en busca de la descarriada?

13 I f he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

Y si sucede que la halla, en verdad os digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado.

14 E ven so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos. Sobre la exhortación y la oración

15 If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

Y si tu hermano peca, ve y repréndelo a solas; si te escucha, has ganado a tu hermano.

16 B ut if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.

Pero si no te escucha, lleva contigo a uno o a dos más, para que toda palabra sea confirmada por boca de dos o tres testigos.

17 I f he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

Y si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia; y si también rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el gentil y el recaudador de impuestos.

18 M ost certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

En verdad os digo: todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.

19 A gain, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.

Además os digo, que si dos de vosotros se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan aquí en la tierra, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.

20 F or where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”

Porque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos. Importancia del perdón

21 T hen Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”

Entonces se le acercó Pedro, y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces ?

22 J esus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.

Jesús le dijo: No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete. Parábola de los dos deudores

23 T herefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.

Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.

24 W hen he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

Y al comenzar a ajustar las, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.

25 B ut because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

Pero no teniendo él con qué pagar, su señor ordenó que lo vendieran, junto con su mujer e hijos y todo cuanto poseía, y así pagara la deuda.

26 T he servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’

Entonces el siervo cayó postrado ante él, diciendo: “Ten paciencia conmigo y todo te lo pagaré.”

27 T he lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, y lo soltó y le perdonó la deuda.

28 But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’

Pero al salir aquel siervo, encontró a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y echándole mano, lo ahogaba, diciendo: “Paga lo que debes.”

29 So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’

Entonces su consiervo, cayendo a sus pies, le suplicaba, diciendo: “Ten paciencia conmigo y te pagaré.”

30 H e would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.

Sin embargo, él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara lo que debía.

31 S o when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.

Así que cuando vieron sus consiervos lo que había pasado, se entristecieron mucho, y fueron y contaron a su señor todo lo que había sucedido.

32 T hen his lord called him in, and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.

Entonces, llamándolo su señor, le dijo: “Siervo malvado, te perdoné toda aquella deuda porque me suplicaste.

33 S houldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’

“¿No deberías tú también haberte compadecido de tu consiervo, así como yo me compadecí de ti ?”

34 H is lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.

Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.

35 S o my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”

Así también mi Padre celestial hará con vosotros, si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano.