1 T hen Job answered,
Entonces respondió Job y dijo:
2 “ Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
En verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
3 I f he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.
4 G od who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?
5 H e removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
El es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;
6 H e shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
el que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;
7 H e commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
el que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;
8 H e alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
el que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;
9 H e makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;
10 H e does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
el que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
11 B ehold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
Si El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.
12 B ehold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Si El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”
13 “ God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Dios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.
14 H ow much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
¿Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?
15 T hough I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.
16 I f I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
Si yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.
17 F or he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Porque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.
18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.
19 I f it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Si es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?
20 T hough I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Aunque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
Inocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.
22 “ It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Todo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”
23 I f the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?
25 “ Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Mis días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.
26 T hey have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Se deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.
27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
Aunque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
temeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Si soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?
30 I f I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Si me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,
31 y et you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
aun así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.
32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Porque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.
33 T here is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
No hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.
34 L et him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Que El quite de mí su vara, y no me espante su terror.
35 t hen I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Entonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.