1 T hen Job answered,
Entonces respondió Job y dijo:
2 “ Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
3 F or now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
Porque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.
4 F or the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.
5 D oes the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?
6 C an that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?
7 M y soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Mi alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.
8 “ Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,
9 e ven that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
que Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!
10 B e it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Mas aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.
11 W hat is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?
12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 I sn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?
14 “ To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.
15 M y brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
16 W hich are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
que a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.
17 I n the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
18 T he caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Serpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.
19 T he caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.
20 T hey were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Quedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.
21 F or now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Ciertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.
22 D id I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
¿Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,
23 o r, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
“Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?
24 “ Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
Instruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.
25 H ow forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?
26 D o you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
27 Y es, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Aun echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.
28 N ow therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.
29 P lease return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Desistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.
30 I s there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?