1 F inally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Finalmente, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también con vosotros;
2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
y para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe.
3 B ut the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
Pero fiel es el Señor quien os fortalecerá y protegerá del maligno.
4 W e have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Y tenemos confianza en el Señor respecto de vosotros, de que hacéis y haréis lo que ordenamos.
5 M ay the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
Que el Señor dirija vuestros corazones hacia el amor de Dios y hacia la perseverancia de Cristo. Exhortación a una vida útil
6 N ow we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
Ahora bien, hermanos, os mandamos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la doctrina que recibisteis de nosotros.
7 F or you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
Pues vosotros mismos sabéis cómo debéis seguir nuestro ejemplo, porque no obramos de manera indisciplinada entre vosotros,
8 n either did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que con trabajo y fatiga trabajamos día y noche a fin de no ser carga a ninguno de vosotros;
9 n ot because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
no porque no tengamos derecho a ello, sino para ofrecernos como modelo a vosotros a fin de que sigáis nuestro ejemplo.
10 F or even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”
Porque aun cuando estábamos con vosotros os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.
11 F or we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
Porque oímos que algunos entre vosotros andan desordenadamente, sin trabajar, pero andan metiéndose en todo.
12 N ow those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan.
13 B ut you, brothers, don’t be weary in doing well.
Pero vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
14 I f any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Y si alguno no obedece nuestra enseñanza en esta carta, señalad al tal y no os asociéis con él, para que se avergüence.
15 D on’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Sin embargo, no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a un hermano. Despedida y bendición final
16 N ow may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Y que el mismo Señor de paz siempre os conceda paz en todas las circunstancias. El Señor sea con todos vosotros.
17 T he greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano, y ésta es una señal distintiva en todas mis cartas; así escribo yo.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.