1 “ Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
¿No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?
2 A s a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Como esclavo que suspira por la sombra, y como jornalero que espera con ansias su paga,
3 s o am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
así me han dado en herencia meses inútiles, y noches de aflicción me han asignado.
4 W hen I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
Cuando me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Pero la noche sigue, y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.
5 M y flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; mi piel se endurece y supura.
6 M y days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Mis días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza.
7 O h remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Recuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, mis ojos no volverán a ver el bien.
8 T he eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
El ojo del que me ve no me verá más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.
9 A s the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
Como una nube se desvanece y pasa, así el que desciende al Seol no subirá;
10 H e shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
no volverá más a su casa, ni su lugar lo verá más.
11 “ Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto, no refrenaré mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 A m I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
¿Soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas guardia?
13 W hen I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
Si digo: “Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja ”,
14 t hen you scare me with dreams, and terrify me through visions:
entonces tú me asustas con sueños y me aterrorizas con visiones;
15 s o that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
mi alma, pues, escoge la asfixia, la muerte, en lugar de mis dolores.
16 I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.
17 W hat is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 t hat you should visit him every morning, and test him every moment?
para que lo examines cada mañana, y a cada momento lo pongas a prueba ?
19 H ow long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
¿Nunca apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?
20 I f I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
¿He pecado ? ¿Qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí tu blanco, de modo que soy una carga para mí mismo?
21 W hy do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”
Entonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; y tú me buscarás, pero ya no existiré.