1 T he words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 “ Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
¿Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?
3 D on’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
No des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 I t is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 l est they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
no sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 G ive strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Dad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.
7 L et him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.
8 O pen your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Abre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.
9 O pen your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa
10 W ho can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 T he heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
En ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.
12 S he does him good, and not harm, all the days of her life.
Ella le trae bien y no mal todos los días de su vida.
13 S he seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Busca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.
14 S he is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Es como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.
15 S he rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
También se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.
16 S he considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Evalúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.
17 S he arms her waist with strength, and makes her arms strong.
Ella se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.
18 S he perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
Nota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.
19 S he lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Extiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.
20 S he opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Extiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.
21 S he is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 S he makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Se hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 H er husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Su marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 S he makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Hace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.
25 S trength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Fuerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.
26 S he opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Abre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 S he looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
Ella vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 H er children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:
29 “ Many women do noble things, but you excel them all.”
Muchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.
30 C harm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 G ive her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
Dadle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.