1 N ow on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.
Y el primer día de la semana María Magdalena fue temprano al sepulcro, cuando todavía estaba oscuro, y vio que ya la piedra había sido quitada del sepulcro.
2 T herefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”
Entonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: Se han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
3 T herefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, e iban hacia el sepulcro.
4 T hey both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
Los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;
5 S tooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn’t enter in.
e inclinándose para mirar adentro, vio las envolturas de lino puestas allí, pero no entró.
6 T hen Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
Entonces llegó también Simón Pedro tras él, entró al sepulcro, y vio las envolturas de lino puestas allí,
7 a nd the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
y el sudario que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con las envolturas de lino, sino enrollado en un lugar aparte.
8 S o then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.
9 F or as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
Porque todavía no habían entendido la Escritura, que Jesús debía resucitar de entre los muertos.
10 S o the disciples went away again to their own homes.
Los discípulos entonces se fueron de nuevo a sus casas. Aparición de Jesús a María Magdalena
11 B ut Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,
Pero María estaba fuera, llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro;
12 a nd she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
y vio dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.
13 T hey told her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”
Y ellos le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras ? Ella les dijo: Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
14 W hen she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus.
Al decir esto, se volvió y vio a Jesús que estaba allí, pero no sabía que era Jesús.
15 J esus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
Jesús le dijo: Mujer, ¿por qué lloras ? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dijo: Señor, si tú le has llevado, dime dónde le has puesto, y yo me lo llevaré.
16 J esus said to her, “Mary.” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “Teacher!”
Jesús le dijo: ¡María! Ella, volviéndose, le dijo en hebreo: ¡Raboní! (que quiere decir, Maestro).
17 J esus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
Jesús le dijo: Suéltame porque todavía no he subido al Padre; pero ve a mis hermanos, y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.”
18 M ary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Fue María Magdalena y anunció a los discípulos: ¡He visto al Señor!, y que El le había dicho estas cosas. Aparición a los discípulos
19 W hen therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them, “Peace be to you.”
Entonces, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas del lugar donde los discípulos se encontraban por miedo a los judíos, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros.
20 W hen he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
Y diciendo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se regocijaron al ver al Señor.
21 J esus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
Jesús entonces les dijo otra vez: Paz a vosotros; como el Padre me ha enviado, así también yo os envío.
22 W hen he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
Después de decir esto, sopló sobre ellos y les dijo: Recibid el Espíritu Santo.
23 I f you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
A quienes perdonéis los pecados, éstos les son perdonados; a quienes retengáis los pecados, éstos les son retenidos. Incredulidad de Tomás
24 B ut Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
Tomás, uno de los doce, llamado el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
25 T he other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”
Entonces los otros discípulos le decían: ¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y meto el dedo en el lugar de los clavos, y pongo la mano en su costado, no creeré.
26 A fter eight days again his disciples were inside, and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”
Ocho días después, sus discípulos estaban otra vez dentro, y Tomás con ellos. Y estando las puertas cerradas, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y dijo: Paz a vosotros.
27 T hen he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
Luego dijo a Tomás: Acerca aquí tu dedo, y mira mis manos; extiende aquí tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.
28 T homas answered him, “My Lord and my God!”
Respondió Tomás y le dijo: ¡Señor mío y Dios mío!
29 J esus said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.”
Jesús le dijo: ¿Porque me has visto has creído? Dichosos los que no vieron, y sin embargo creyeron. El propósito de este evangelio según Juan
30 T herefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
Y muchas otras señales hizo también Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;
31 b ut these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que al creer, tengáis vida en su nombre.