1 F oolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?
¡Oh, gálatas insensatos! ¿Quién os ha fascinado a vosotros, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?
2 I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
Esto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe ?
3 A re you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿vais a terminar ahora por la carne?
4 D id you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
¿Habéis padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!
5 H e therefore who supplies the Spirit to you, and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Aquel, pues, que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe ?
6 E ven as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
Así Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.
7 K now therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
Por consiguiente, sabed que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.
8 T he Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
Y la Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: En ti seran benditas todas las naciones.
9 S o then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Así que, los que son de fe son bendecidos con Abraham, el creyente.
10 F or as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
Porque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
11 N ow that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
Y que nadie es justificado ante Dios por la ley es evidente, porque El justo vivira por la fe.
12 T he law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
Sin embargo, la ley no es de fe; al contrario, El que las hace, vivira por ellas.
13 C hrist redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque escrito está: Maldito todo el que cuelga de un madero ),
14 t hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La promesa, y el propósito de la ley
15 B rothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
Hermanos, hablo en términos humanos: un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.
16 N ow the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants ”, as of many, but as of one, “To your offspring ”, which is Christ.
Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: y a las descendencias, como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: y a tu descendencia, es decir, Cristo.
17 N ow I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Lo que digo es esto: La ley, que vino cuatrocientos treinta años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.
18 F or if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
Porque si la herencia depende de la ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.
19 W hat then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Entonces, ¿para qué fue dada la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.
20 N ow a mediator is not between one, but God is one.
Ahora bien, un mediador no es de una parte solamente, ya que Dios es uno solo.
21 I s the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
¿Es entonces la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.
22 B ut the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.
23 B ut before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Y antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.
24 S o that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
De manera que la ley ha venido a ser nuestro ayo para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.
25 B ut now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo,
26 F or you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
pues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.
27 F or as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
Porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido.
28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
No hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.
29 I f you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
Y si sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, herederos según la promesa.