1 Y ahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
Entonces el Señor visitó a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.
2 S arah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.
3 A braham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Y Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio a luz Sara.
4 A braham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.
5 A braham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
6 S arah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.
7 S he said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Agar e Ismael expulsados
8 T he child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.
9 S arah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac,
10 T herefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
y dijo a Abraham: Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero juntamente con mi hijo Isaac.
11 T he thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
Y el asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.
12 G od said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be accounted as from Isaac.
Mas Dios dijo a Abraham: No te angusties por el muchacho ni por tu sierva; presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.
13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.
14 A braham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Se levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 T he water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos,
16 S he went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.
17 G od heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
Y oyó Dios la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 G et up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.
19 G od opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
20 G od was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.
21 H e lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec
22 A t that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
Aconteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, comandante de su ejército, habló a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces;
23 N ow, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
ahora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.
24 A braham said, “I will swear.”
Y Abraham dijo: Yo lo juro.
25 A braham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
Pero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.
26 A bimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.
27 A braham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
Y Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec. Y los dos hicieron un pacto.
28 A braham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Entonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.
29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?
30 H e said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
Y él respondió: Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.
31 T herefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
Por lo cual llamó aquel lugar Beerseba, porque allí juraron los dos.
32 S o they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Hicieron, pues, un pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec con Ficol, comandante de su ejército, y regresaron a la tierra de los filisteos.
33 A braham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
34 A braham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Y peregrinó Abraham en la tierra de los filisteos por muchos días.