1 L ord, you have been our dwelling place for all generations.
Señor, tú has sido un refugio para nosotros de generación en generación.
2 B efore the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Antes que los montes fueran engendrados, y nacieran la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.
3 Y ou turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
Haces que el hombre vuelva a ser polvo, y dices: Volved, hijos de los hombres.
4 F or a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Porque mil años ante tus ojos son como el día de ayer que ya pasó, y como una vigilia de la noche.
5 Y ou sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;
6 I n the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
por la mañana florece y reverdece; al atardecer se marchita y se seca.
7 F or we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Porque hemos sido consumidos con tu ira, y por tu furor hemos sido conturbados.
8 Y ou have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Has puesto nuestras iniquidades delante de ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.
9 F or all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Porque por tu furor han declinado todos nuestros días; acabamos nuestros años como un suspiro.
10 T he days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Los días de nuestra vida llegan a setenta años; y en caso de mayor vigor, a ochenta años. Con todo, su orgullo es sólo trabajo y pesar, porque pronto pasa, y volamos.
11 W ho knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu furor conforme al temor que se te debe ?
12 S o teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
Enséñanos a contar de tal modo nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.
13 R elent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!
Vuelve, Señor; ¿hasta cuándo ? y compadécete de tus siervos.
14 S atisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Sácianos por la mañana con tu misericordia, y cantaremos con gozo y nos alegraremos todos nuestros días.
15 M ake us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y a los años en que vimos adversidad.
16 L et your work appear to your servants; your glory to their children.
Manifiéstese tu obra a tus siervos, y tu majestad a sus hijos,
17 L et the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
y sea la gracia del Señor nuestro Dios sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma.