Zanafilla 5 ~ Génesis 5

picture

1 K y është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.

Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.

2 A i i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.

Varón y hembra los creó; y los bendijo, y los llamó Adán el día en que fueron creados.

3 A dami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.

Cuando Adán había vivido ciento treinta años, engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y le puso por nombre Set.

4 M bas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.

Y los días de Adán después de haber engendrado a Set fueron ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

5 K ështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.

El total de los días que Adán vivió fue de novecientos treinta años, y murió.

6 S ethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.

Y Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.

7 P as lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y vivió Set ochocientos siete años después de haber engendrado a Enós, y engendró hijos e hijas.

8 K ështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.

El total de los días de Set fue de novecientos doce años, y murió.

9 E noshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.

Y Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.

10 M bas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y vivió Enós ochocientos quince años después de haber engendrado a Cainán, y engendró hijos e hijas.

11 K ështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.

El total de los días de Enós fue de novecientos cinco años, y murió.

12 K enani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.

Y Cainán vivió setenta años, y engendró a Mahalaleel.

13 M bas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y vivió Cainán ochocientos cuarenta años después de haber engendrado a Mahalaleel, y engendró hijos e hijas.

14 K ështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.

El total de los días de Cainán fue de novecientos diez años, y murió.

15 M ahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.

Y Mahalaleel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Jared.

16 M bas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y vivió Mahalaleel ochocientos treinta años después de haber engendrado a Jared, y engendró hijos e hijas.

17 K ështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.

El total de los días de Mahalaleel fue de ochocientos noventa y cinco años, y murió.

18 J aredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.

Y Jared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

19 M bas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.

Y vivió Jared ochocientos años después de haber engendrado a Enoc, y engendró hijos e hijas.

20 K ështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.

El total de los días de Jared fue de novecientos sesenta y dos años, y murió.

21 E noku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.

Y Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

22 M bas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y Enoc anduvo con Dios trescientos años después de haber engendrado a Matusalén, y engendró hijos e hijas.

23 K ështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.

El total de los días de Enoc fue de trescientos sesenta y cinco años.

24 P ra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.

Y Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.

25 M etuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.

Y Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

26 M bas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.

Y vivió Matusalén setecientos ochenta y dos años después de haber engendrado a Lamec, y engendró hijos e hijas.

27 K ështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.

El total de los días de Matusalén fue de novecientos sesenta y nueve años, y murió.

28 L ameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;

Y Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo.

29 d he i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".

Y le puso por nombre Noé, diciendo: Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor ha maldecido.

30 P asi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.

Y vivió Lamec quinientos noventa y cinco años después de haber engendrado a Noé, y engendró hijos e hijas.

31 K ështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.

El total de los días de Lamec fue de setecientos setenta y siete años, y murió.

32 N oeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.

Y Noé tenía quinientos años, y engendró a Sem, a Cam y a Jafet.