Mark 16 ~ Marcos 16

picture

1 W hen the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

Pasado el día de reposo, María Magdalena, María, la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle.

2 V ery early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

Y muy de mañana, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro cuando el sol ya había salido.

3 T hey were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”

Y se decían unas a otras: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro ?

4 f or it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.

Cuando levantaron los ojos, vieron que la piedra, aunque era sumamente grande, había sido removida.

5 E ntering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

Y entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido con ropaje blanco; y ellas se asustaron.

6 H e said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!

Pero él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el crucificado. Ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar donde le pusieron.

7 B ut go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”

Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro: “El va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, tal como os dijo.”

8 T hey went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.

Y saliendo ellas, huyeron del sepulcro, porque un gran temblor y espanto se había apoderado de ellas; y no dijeron nada a nadie porque tenían miedo. Aparición de Jesús a María Magdalena

9 N ow when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

Y después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.

10 S he went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

Y ella fue y se lo comunicó a los que habían estado con El, que estaban lamentándose y llorando.

11 W hen they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.

Cuando ellos oyeron que El estaba vivo y que ella le había visto, se negaron a creerlo. Aparición a dos discípulos

12 A fter these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

Después de esto, se apareció en forma distinta a dos de ellos cuando iban de camino al campo.

13 T hey went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.

Y éstos fueron y se lo comunicaron a los demás, pero a ellos tampoco les creyeron. La gran comisión

14 A fterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.

Después se apareció a los once mismos cuando estaban sentados a la mesa, y los reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado.

15 H e said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.

Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.

16 H e who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.

El que crea y sea bautizado será salvo; pero el que no crea será condenado.

17 T hese signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

Y estas señales acompañarán a los que han creído: en mi nombre echarán fuera demonios, hablarán en nuevas lenguas;

18 t hey will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

tomarán serpientes en las manos, y aunque beban algo mortífero, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán las manos, y se pondrán bien. Ascensión de Jesucristo

19 S o then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

Entonces, el Señor Jesús, después de hablar con ellos, fue recibido en el cielo y se sentó a la diestra de Dios.

20 T hey went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna.