Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 H e entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.

Otra vez entró Jesús en una sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 T hey watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.

Y le observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusarle.

3 H e said to the man who had his hand withered, “Stand up.”

Y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte aquí en medio.

4 H e said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.

Entonces les dijo: ¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar? Pero ellos guardaban silencio.

5 W hen he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.

Y mirándolos en torno con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y su mano quedó sana.

6 T he Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.

Pero cuando los fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los herodianos en contra de Jesús, para ver cómo podrían destruirle. Las multitudes siguen a Jesús

7 J esus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,

Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y una gran multitud de Galilea le siguió; y también de Judea,

8 f rom Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.

de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón; una gran multitud, que al oír todo lo que Jesús hacía, vino a El.

9 H e spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.

Y dijo a sus discípulos que le tuvieran lista una barca por causa de la multitud, para que no le oprimieran;

10 F or he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.

porque había sanado a muchos, de manera que todos los que tenían aflicciones se le echaban encima para tocarle.

11 T he unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”

Y siempre que los espíritus inmundos le veían, caían delante de El y gritaban, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

12 H e sternly warned them that they should not make him known.

Y les advertía con insistencia que no revelaran su identidad. Designación de los doce apóstoles

13 H e went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.

Y subió al monte, llamó a los que El quiso, y ellos vinieron a El.

14 H e appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,

Y designó a doce, para que estuvieran con El y para enviarlos a predicar,

15 a nd to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:

y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.

16 S imon, to whom he gave the name Peter;

Designó a los doce: Simón (a quien puso por nombre Pedro),

17 J ames the son of Zebedee; John, the brother of James, and he called them Boanerges, which means, Sons of Thunder;

Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan hermano de Jacobo (a quienes puso por nombre Boanerges, que significa, hijos del trueno);

18 A ndrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;

Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita;

19 a nd Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.

y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús y Beelzebú

20 T he multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.

Jesús llegó a una casa, y la multitud se juntó de nuevo, a tal punto que ellos ni siquiera podían comer.

21 W hen his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”

Cuando sus parientes oyeron esto, fueron para hacerse cargo de El, porque decían: Está fuera de sí.

22 T he scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”

Y los escribas que habían descendido de Jerusalén decían: Tiene a Beelzebú; y: Expulsa los demonios por el príncipe de los demonios.

23 H e summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?

Y llamándolos junto a sí, les hablaba en parábolas: ¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás ?

24 I f a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.

25 I f a house is divided against itself, that house cannot stand.

Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.

26 I f Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.

Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.

27 B ut no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.

Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes si primero no lo ata; entonces podrá saquear su casa.

28 M ost certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;

En verdad os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,

29 b ut whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”

pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.

30 because they said, “He has an unclean spirit.”

Porque decían: Tiene un espíritu inmundo. La madre y los hermanos de Jesús

31 H is mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.

Entonces llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose afuera, mandaron llamarle.

32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”

Y había una multitud sentada alrededor de El, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera y te buscan.

33 H e answered them, “Who are my mother and my brothers?”

Respondiéndoles El, dijo: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?

34 L ooking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!

Y mirando en torno a los que estaban sentados en círculo, a su alrededor, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

35 F or whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”

Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano y hermana y madre.