Genesis 2 ~ Génesis 2

picture

1 T he heavens, the earth, and all their vast array were finished.

Así fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes.

2 O n the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.

Y en el séptimo día completó Dios la obra que había hecho, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

3 G od blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.

Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El huerto del Edén

4 T his is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

5 N o plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

Y aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

6 b ut a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

7 Y ahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Entonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.

8 Y ahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

Y plantó el Señor Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado.

9 O ut of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.

Y el Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer; asimismo, en medio del huerto, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.

Y del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

11 T he name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

El nombre del primero es Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

12 a nd the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.

El oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

13 T he name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.

Y el nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea la tierra de Cus.

14 T he name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

Y el nombre del tercer río es Tigris; éste es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 Y ahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.

Entonces el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

16 Y ahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;

Y ordenó el Señor Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer,

17 b ut you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”

pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás. Formación de la mujer

18 Y ahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”

Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.

19 O ut of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.

Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

20 T he man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.

Y el hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a toda bestia del campo, mas para Adán no se encontró una ayuda que fuera idónea para él.

21 Y ahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

Entonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió; y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

22 Y ahweh God made a woman from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.

Y de la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

23 T he man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”

Y el hombre dijo: Esta es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada mujer, porque del hombre fue tomada.

24 T herefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

25 T he man and his wife were both naked, and they were not ashamed.

Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.