1 J ob again took up his parable, and said,
Y reanudó Job su discurso, y dijo:
2 “ Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, como en los días en que Dios velaba sobre mí;
3 w hen his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
cuando su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, y a su luz caminaba yo en las tinieblas;
4 a s I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
como era yo en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
5 w hen the Almighty was yet with me, and my children were around me,
cuando el Todopoderoso estaba aún conmigo, y mis hijos en derredor mío;
6 w hen my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
cuando en leche se bañaban mis pies, y la roca me derramaba ríos de aceite!
7 w hen I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, cuando en la plaza tomaba mi asiento,
8 T he young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
me veían los jóvenes y se escondían, y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 T he princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Los príncipes dejaban de hablar y ponían la mano sobre su boca;
10 T he voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
la voz de los nobles se apagaba, y la lengua se les pegaba al paladar.
11 F or when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, y el ojo que veía daba testimonio de mí;
12 B ecause I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.
13 t he blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
De justicia me vestía, y ella me cubría; como manto y turbante era mi derecho.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Ojos era yo para el ciego, y pies para el cojo.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
Padre era para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Quebraba los colmillos del impío, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 T hen I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
Entonces pensaba: “En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.
19 M y root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
“Mi raíz se extiende hacia las aguas, y el rocío se posa de noche en mi rama.
20 M y glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
“Conmigo es siempre nueva mi gloria, y mi arco en mi mano se renueva.”
21 “ Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Me escuchaban y esperaban, y guardaban silencio para oír mi consejo.
22 A fter my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
Después de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
23 T hey waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a lluvia de primavera.
24 I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
Yo les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Les escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.