Matthew 10 ~ Mateo 10

picture

1 H e called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.

Entonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

2 N ow the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;

Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo, el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

3 P hilip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;

Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;

4 S imon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.

Simón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús envía a los doce

5 J esus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.

A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.

6 R ather, go to the lost sheep of the house of Israel.

Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 A s you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’

Y cuando vayáis, predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado.”

8 H eal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.

Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.

9 D on’t take any gold, silver, or brass in your money belts.

No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,

10 T ake no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.

11 I nto whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.

Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.

12 A s you enter into the household, greet it.

Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.

13 I f the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.

Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.

14 W hoever doesn’t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.

Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.

15 M ost certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los doce

16 Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.

Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

17 B ut beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.

Pero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;

18 Y es, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.

19 B ut when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.

Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.

20 F or it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.

21 Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

22 Y ou will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.

Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

23 B ut when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.

Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de aliento a los doce

24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

25 I t is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!

Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!

26 T herefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.

Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

27 W hat I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.

Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

28 D on’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.

Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.

29 Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will,

¿No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.

30 b ut the very hairs of your head are all numbered.

Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.

31 T herefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.

Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

32 E veryone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.

Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

33 B ut whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.

Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. El costo del discipulado

34 Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.

No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

35 F or I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

Porque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

36 A man’s foes will be those of his own household.

y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.

37 H e who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.

El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.

38 H e who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.

Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

39 H e who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.

El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.

40 H e who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.

El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

41 H e who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.

El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

42 W hoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”

Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.