Genesis 1 ~ Génesis 1

picture

1 I n the beginning, God created the heavens and the earth.

En el principio creó Dios los cielos y la tierra.

2 T he earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.

Y la tierra estaba sin orden y vacía, y las tinieblas cubrían la superficie del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.

3 G od said, “Let there be light,” and there was light.

Entonces dijo Dios: Sea la luz. Y hubo luz.

4 G od saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.

Y vio Dios que la luz era buena; y separó Dios la luz de las tinieblas.

5 G od called the light “day”, and the darkness he called “night”. There was evening and there was morning, the first day.

Y llamó Dios a la luz día, y a las tinieblas llamó noche. Y fue la tarde y fue la mañana: un día.

6 G od said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”

Entonces dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.

7 G od made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

E hizo Dios la expansión, y separó las aguas que estaban debajo de la expansión de las aguas que estaban sobre la expansión. Y fue así.

8 G od called the expanse “sky”. There was evening and there was morning, a second day.

Y llamó Dios a la expansión cielos. Y fue la tarde y fue la mañana: el segundo día.

9 G od said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear”; and it was so.

Entonces dijo Dios: Júntense en un lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que aparezca lo seco. Y fue así.

10 G od called the dry land “earth”, and the gathering together of the waters he called “seas”. God saw that it was good.

Y llamó Dios a lo seco tierra, y al conjunto de las aguas llamó mares. Y vio Dios que era bueno.

11 G od said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth”; and it was so.

Y dijo Dios: Produzca la tierra vegetación: hierbas que den semilla, y árboles frutales que den fruto sobre la tierra según su género, con su semilla en él. Y fue así.

12 T he earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.

Y produjo la tierra vegetación: hierbas que dan semilla según su género, y árboles que dan fruto con su semilla en él, según su género. Y vio Dios que era bueno.

13 T here was evening and there was morning, a third day.

Y fue la tarde y fue la mañana: el tercer día.

14 G od said, “Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;

Entonces dijo Dios: Haya lumbreras en la expansión de los cielos para separar el día de la noche, y sean para señales y para estaciones y para días y para años;

15 a nd let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth”; and it was so.

y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así.

16 G od made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.

E hizo Dios las dos grandes lumbreras, la lumbrera mayor para dominio del día y la lumbrera menor para dominio de la noche; hizo también las estrellas.

17 G od set them in the expanse of sky to give light to the earth,

Y Dios las puso en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra,

18 a nd to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.

y para dominar en el día y en la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno.

19 T here was evening and there was morning, a fourth day.

Y fue la tarde y fue la mañana: el cuarto día.

20 G od said, “Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky.”

Entonces dijo Dios: Llénense las aguas de multitudes de seres vivientes, y vuelen las aves sobre la tierra en la abierta expansión de los cielos.

21 G od created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

Y creó Dios los grandes monstruos marinos y todo ser viviente que se mueve, de los cuales están llenas las aguas según su género, y toda ave según su género. Y vio Dios que era bueno.

22 G od blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”

Y Dios los bendijo, diciendo: Sed fecundos y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra.

23 T here was evening and there was morning, a fifth day.

Y fue la tarde y fue la mañana: el quinto día.

24 G od said, “Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind”; and it was so.

Entonces dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género: ganados, reptiles y bestias de la tierra según su género. Y fue así.

25 G od made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

E hizo Dios las bestias de la tierra según su género, y el ganado según su género, y todo lo que se arrastra sobre la tierra según su género. Y vio Dios que era bueno. Creación del hombre y de la mujer

26 G od said, “Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”

Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y ejerza dominio sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo, sobre los ganados, sobre toda la tierra, y sobre todo reptil que se arrastra sobre la tierra.

27 G od created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.

Creó, pues, Dios al hombre a imagen suya, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó.

28 G od blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”

Y los bendijo Dios y les dijo: Sed fecundos y multiplicaos, y llenad la tierra y sojuzgadla; ejerced dominio sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo y sobre todo ser viviente que se mueve sobre la tierra.

29 G od said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.

Y dijo Dios: He aquí, yo os he dado toda planta que da semilla que hay en la superficie de toda la tierra, y todo árbol que tiene fruto que da semilla; esto os servirá de alimento.

30 T o every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so.

Y a toda bestia de la tierra, a toda ave de los cielos y a todo lo que se mueve sobre la tierra, y que tiene vida, les he dado toda planta verde para alimento. Y fue así.

31 G od saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.

Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y fue la mañana: el sexto día.