1 F ollow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Procurad alcanzar el amor; pero también desead ardientemente los dones espirituales, sobre todo que profeticéis.
2 F or he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios.
3 B ut he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.
4 H e who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
El que habla en lenguas, a sí mismo se edifica, pero el que profetiza edifica a la iglesia.
5 N ow I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
Yo quisiera que todos hablarais en lenguas, pero aún más, que profetizarais; pues el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que las interprete para que la iglesia reciba edificación.
6 B ut now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Ahora bien, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os seré a menos de que os hable por medio de revelación, o de conocimiento, o de profecía, o de enseñanza ?
7 E ven things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Aun las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa?
8 F or if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
Porque si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla ?
9 S o also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
Así también vosotros, a menos de que con la boca pronunciéis palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que decís ? Pues hablaréis al aire.
10 T here are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none of them is without meaning.
Hay, quizás, muchas variedades de idiomas en el mundo, y ninguno carece de significado.
11 I f then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
Pues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.
12 S o also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
Así también vosotros, puesto que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia.
13 T herefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
Por tanto, el que habla en lenguas, pida en oración para que pueda interpretar.
14 F or if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Porque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.
15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Entonces ¿qué ? Oraré con el espíritu, pero también oraré con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.
16 O therwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
De otra manera, si bendices sólo en el espíritu, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del que no tiene ese don, puesto que no sabe lo que dices?
17 F or you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Porque tú das gracias bien, pero el otro no es edificado.
18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.
Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos vosotros;
19 H owever in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, antes que diez mil palabras en lenguas.
20 B rothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Hermanos, no seáis niños en la manera de pensar; más bien, sed niños en la malicia, pero en la manera de pensar sed maduros.
21 I n the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord.”
En la ley está escrito: Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablare a este pueblo, y ni aun asi me escucharan, dice el Señor.
22 T herefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Así que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía es una señal, no para los incrédulos, sino para los creyentes.
23 I f therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
Por tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran algunos sin ese don o son incrédulos, ¿no dirán que estáis locos ?
24 B ut if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Pero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin ese don, por todos será convencido, por todos será juzgado;
25 A nd thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre vosotros. El orden en los cultos
26 W hat is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
¿Qué hay que hacer, pues, hermanos ? Cuando os reunís, cada cual aporte salmo, enseñanza, revelación, lenguas o interpretación. Que todo se haga para edificación.
27 I f any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
Si alguno habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete;
28 B ut if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.
pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.
29 L et the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.
30 B ut if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
Pero si a otro que está sentado le es revelado algo, el primero calle.
31 F or you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
Porque todos podéis profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.
32 T he spirits of the prophets are subject to the prophets,
Los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;
33 f or God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,
porque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.
34 l et your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.
Las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la ley.
35 I f they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.
Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa; porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia.
36 W hat? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
¿Acaso la palabra de Dios salió de vosotros, o sólo a vosotros ha llegado?
37 I f any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
Si alguno piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que os escribo es mandamiento del Señor.
38 B ut if anyone is ignorant, let him be ignorant.
Pero si alguno no reconoce esto, él no es reconocido.
39 T herefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
Por tanto, hermanos míos, anhelad el profetizar, y no prohibáis hablar en lenguas.
40 L et all things be done decently and in order.
Pero que todo se haga decentemente y con orden.