James 2 ~ Santiago 2

picture

1 M y brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

Hermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

2 F or if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;

Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,

3 a nd you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;

y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;

4 h aven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

¿no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?

5 L isten, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?

Hermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?

6 B ut you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?

Pero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?

7 D on’t they blaspheme the honorable name by which you are called?

¿No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?

8 H owever, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.

Si en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.

9 B ut if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

Pero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.

10 F or whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.

11 F or he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.

Pues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

12 S o speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.

Así hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

13 F or judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras

14 W hat good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?

¿De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

15 A nd if a brother or sister is naked and in lack of daily food,

Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

16 a nd one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?

y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

17 E ven so faith, if it has no works, is dead in itself.

Así también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

18 Y es, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.

Pero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

19 Y ou believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.

Tú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

20 B ut do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?

Pero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?

21 W asn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?

22 Y ou see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;

Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.

y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

24 Y ou see then that by works, a man is justified, and not only by faith.

Vosotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

25 I n the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.