1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham cuando éste regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo.
2 t o whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
Abraham le entregó el diezmo de todos los despojos, cuyo nombre significa primeramente rey de justicia, y luego también rey de Salem, esto es, rey de paz,
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
sin padre, sin madre, sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad. Grandeza de Melquisedec
4 N ow consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
Considerad, pues, la grandeza de este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.
5 T hey indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Y en verdad los de los hijos de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham.
6 b ut he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
Pero aquel cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.
7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.
8 H ere people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
Aquí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, los recibe uno de quien se da testimonio de que vive.
9 W e can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Y, por decirlo así, por medio de Abraham aun Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,
10 f or he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. Cristo, sacerdote para siempre
11 N ow if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Ahora bien, si la perfección era por medio del sacerdocio levítico (pues sobre esa base recibió el pueblo la ley ), ¿qué necesidad había de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no designado según el orden de Aarón?
12 F or the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Porque cuando se cambia el sacerdocio, necesariamente ocurre también un cambio de la ley.
13 F or he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Pues aquel de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.
14 F or it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Porque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.
15 T his is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Y esto es aún más evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,
16 w ho has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
que ha llegado a ser lo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible.
17 f or it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
Pues de El se da testimonio: Tu eres sacerdote para siempre segun el orden de Melquisedec.
18 F or there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Porque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil
19 ( for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(pues la ley nada hizo perfecto ), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.
20 I nasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
Y por cuanto no fue sin juramento,
21 ( for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
pues en verdad ellos llegaron a ser sacerdotes sin juramento, pero El por un juramento del que le dijo: El Señor ha jurado y no cambiara: “ Tu eres sacerdote para siempre ”,
22 B y so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
por eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto.
23 M any, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Los sacerdotes anteriores eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,
24 B ut he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
pero El conserva su sacerdocio inmutable puesto que permanece para siempre.
25 T herefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.
26 F or such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Porque convenía que tuviéramos tal sumo sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos,
27 w ho doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
que no necesita, como aquellos sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios diariamente, primero por sus propios pecados y después por los pecados del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.
28 F or the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.
Porque la ley designa como sumos sacerdotes a hombres débiles, pero la palabra del juramento, que vino después de la ley, designa al Hijo, hecho perfecto para siempre.