Numbers 32 ~ Números 32

picture

1 N ow the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock. When they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;

Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una cantidad muy grande de ganado. Por eso, cuando vieron la tierra de Jazer y la tierra de Galaad, que en verdad era un lugar bueno para ganado,

2 t he children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,

los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron y hablaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes de la congregación, diciendo:

3 Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,

Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,

4 t he land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”

la tierra que el Señor conquistó delante de la congregación de Israel es tierra para ganado; y tus siervos tienen ganado.

5 T hey said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Don’t bring us over the Jordan.”

Y dijeron: Si hemos hallado gracia ante tus ojos, que se dé esta tierra a tus siervos como posesión; no nos hagas pasar el Jordán.

6 M oses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, “Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?

Pero Moisés dijo a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, mientras vosotros os quedáis aquí?

7 W hy do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?

¿Por qué desalentáis a los hijos de Israel a fin de que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado ?

8 Y our fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.

Esto es lo que vuestros padres hicieron cuando los envié de Cades-barnea a ver la tierra.

9 F or when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.

Pues cuando subieron hasta el valle de Escol, y vieron la tierra, desalentaron a los hijos de Israel para que no entraran a la tierra que el Señor les había dado.

10 Y ahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,

Y la ira del Señor se encendió aquel día y juró, diciendo:

11 Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me,

“Ninguno de estos hombres que salieron de Egipto, de veinte años arriba, verá la tierra que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, porque no me siguieron fielmente,

12 e xcept Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.’

sino Caleb, hijo de Jefone cenezeo, y Josué, hijo de Nun, pues ellos sí han seguido fielmente al Señor.”

13 Y ahweh’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in Yahweh’s sight, was consumed.

Y se encendió la ira del Señor contra Israel, y los hizo vagar en el desierto por cuarenta años, hasta que fue acabada toda la generación de los que habían hecho mal ante los ojos del Señor.

14 Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase the fierce anger of Yahweh toward Israel.

Y he aquí, vosotros os habéis levantado en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún más a la ardiente ira del Señor contra Israel.

15 F or if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”

Pues si dejáis de seguirle, otra vez os abandonará en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo.

16 T hey came near to him, and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones;

Entonces ellos se acercaron a él, y le dijeron: Edificaremos aquí apriscos para nuestro ganado y ciudades para nuestros pequeños;

17 b ut we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.

pero nosotros nos armaremos para ir delante de los hijos de Israel hasta que los introduzcamos en su lugar, mientras que nuestros pequeños se quedarán en las ciudades fortificadas por causa de los habitantes de la tierra.

18 W e will not return to our houses, until the children of Israel have each inherited their inheritance.

No volveremos a nuestros hogares hasta que cada uno de los hijos de Israel haya ocupado su heredad.

19 F or we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”

Porque no tendremos heredad con ellos al otro lado del Jordán y más allá, pues nuestra heredad nos ha tocado de este lado del Jordán, al oriente.

20 M oses said to them, “If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,

Y Moisés les dijo: Si hacéis esto, si os armáis delante del Señor para la guerra,

21 a nd every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,

y todos vuestros guerreros cruzan el Jordán delante del Señor hasta que El haya expulsado a sus enemigos delante de El,

22 a nd the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh.

y la tierra quede sojuzgada delante del Señor; después volveréis y quedaréis libres de obligación para con el Señor y para con Israel; y esta tierra será vuestra en posesión delante del Señor.

23 But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.

Pero si no lo hacéis así, mirad, habréis pecado ante el Señor, y tened por seguro que vuestro pecado os alcanzará.

24 B uild cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”

Edificaos ciudades para vuestros pequeños, y apriscos para vuestras ovejas; y haced lo que habéis prometido.

25 T he children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands.

Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén hablaron a Moisés, diciendo: Tus siervos harán tal como mi señor ordena.

26 O ur little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;

Nuestros pequeños, nuestras mujeres, nuestro ganado y nuestros rebaños quedarán allí en las ciudades de Galaad;

27 b ut your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”

mientras tus siervos, todos los que están armados para la guerra, cruzarán delante del Señor para la batalla, tal como mi señor dice.

28 S o Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel.

Así lo ordenó Moisés en relación a ellos, al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel.

29 M oses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;

Y Moisés les dijo: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, todos los que están armados para la batalla, cruzan con vosotros el Jordán en presencia del Señor, y la tierra es sojuzgada delante de vosotros, entonces les daréis la tierra de Galaad en posesión;

30 b ut if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”

pero si no cruzan armados con vosotros, tendrán la herencia entre vosotros en la tierra de Canaán.

31 T he children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do.

Y respondieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, diciendo: Como el Señor ha dicho a vuestros siervos, así haremos.

32 W e will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”

Nosotros cruzaremos armados en la presencia del Señor a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad quedará con nosotros de este lado del Jordán.

33 M oses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.

Y Moisés dio a los hijos de Gad, y a los hijos de Rubén, y a la media tribu de Manasés, hijo de José, el reino de Sehón, rey de los amorreos, y el reino de Og, rey de Basán: la tierra con sus ciudades, con sus territorios, y las ciudades de la tierra circunvecina.

34 T he children of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,

Y los hijos de Gad construyeron a Dibón, Atarot, Aroer,

35 A trothshophan, Jazer, Jogbehah,

Atarot-sofán, Jazer, Jogbeha,

36 B eth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.

Bet-nimra y Bet-arán, ciudades fortificadas, y apriscos para las ovejas;

37 T he children of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,

y los hijos de Rubén construyeron a Hesbón, Eleale y Quiriataim,

38 N ebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah. They gave other names to the cities which they built.

y Nebo, y Baal-meón (cambiando sus nombres), y Sibma; y dieron otros nombres a las ciudades que edificaron.

39 T he children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were therein.

Y los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad y la tomaron, y expulsaron a los amorreos que estaban en ella.

40 M oses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.

Entonces Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, y éste habitó en ella.

41 J air the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.

Y Jair, hijo de Manasés, fue y conquistó sus pueblos, y los llamó Havot-jair.

42 N obah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.

También Noba fue y conquistó a Kenat y sus aldeas, y la llamó Noba, igual que él.