1 K ing Solomon was king over all Israel.
El rey Salomón fue, pues, rey sobre todo Israel.
2 T hese were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
Y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;
3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;
4 B enaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
Benaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;
5 A zariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
Azarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;
6 A hishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
Ahisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres sujetos a trabajos forzados.
7 S olomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
Salomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.
8 T hese are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
Y estos son sus nombres: Ben -hur, en la región montañosa de Efraín;
9 B en Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
Ben-decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes y en Elón-bet-hanán;
10 B en Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);
Ben-hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );
11 B en Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
Ben-abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);
12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
Baana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet-seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;
13 B en Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);
Ben-geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta grandes ciudades con muros y cerrojos de bronce eran de él);
14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
Ahinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;
15 A himaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
Ahimaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);
16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
Josafat, hijo de Parúa, en Isacar;
18 S himei the son of Ela, in Benjamin;
Simei, hijo de Ela, en Benjamín;
19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
Geber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.
20 J udah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, riqueza y sabiduría de Salomón
21 S olomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
Salomón gobernaba todos los reinos desde el Río hasta la tierra de los filisteos y hasta la frontera de Egipto; ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.
22 S olomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,
La provisión de Salomón para un día era de treinta coros de flor de harina y sesenta coros de harina,
23 t en head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.
24 F or he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.
Porque él tenía señorío sobre todo el occidente del Río, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al occidente del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.
25 J udah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
26 S olomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
Salomón tenía cuarenta mil establos de caballos para sus carros y doce mil jinetes.
27 T hose officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.
Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón; no dejaban que faltara nada.
28 T hey also brought Barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.
También llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.
29 G od gave Solomon abundant wisdom and understanding, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.
Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.
31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.
Porque era más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.
32 H e spoke three thousand proverbs; and his songs numbered one thousand five.
También pronunció tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.
33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared; también habló de ganados, aves, reptiles y peces.
34 P eople of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.