Luke 12 ~ Lucas 12

picture

1 M eanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

En estas circunstancias, cuando una multitud de miles y miles se había reunido, tanto que se atropellaban unos a otros, Jesús comenzó a decir primeramente a sus discípulos: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.

2 B ut there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.

Y nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

3 T herefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.

Por lo cual, todo lo que habéis dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que habéis susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.

4 I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

Y yo os digo, amigos míos: no temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.

5 B ut I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.

Pero yo os mostraré a quién debéis temer: temed al que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, os digo: a éste, ¡temed!

6 Aren’t five sparrows sold for two assaria coins ? Not one of them is forgotten by God.

¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos ? Y sin embargo, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.

7 B ut the very hairs of your head are all numbered. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.

Es más, aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

8 I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;

Y os digo, que a todo el que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre le confesará también ante los ángeles de Dios;

9 b ut he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.

pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

10 E veryone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.

Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.

11 W hen they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say;

Y cuando os lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no os preocupéis de cómo o de qué hablaréis en defensa propia, o qué vais a decir;

12 f or the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”

porque el Espíritu Santo en esa misma hora os enseñará lo que debéis decir. Advertencia contra la avaricia

13 O ne of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

Uno de la multitud le dijo: Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo.

14 B ut he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”

Pero El le dijo: ¡Hombre! ¿Quién me ha puesto por juez o árbitro sobre vosotros?

15 H e said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”

Y les dijo: Estad atentos y guardaos de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes.

16 H e spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.

También les refirió una parábola, diciendo: La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.

17 H e reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’

Y pensaba dentro de sí, diciendo: “¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?”

18 H e said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

Entonces dijo: “Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.

19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry.”’

“Y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete.”

20 But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’

Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te reclaman el alma; y ahora, ¿para quién será lo que has provisto ?”

21 S o is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”

Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios. Advertencia contra la ansiedad

22 H e said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.

Y dijo a sus discípulos: Por eso os digo: No os preocupéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por vuestro cuerpo, qué vestiréis.

23 L ife is more than food, and the body is more than clothing.

Porque la vida es más que el alimento, y el cuerpo más que la ropa.

24 C onsider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!

Considerad los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y sin embargo, Dios los alimenta; ¡cuánto más valéis vosotros que las aves!

25 W hich of you by being anxious can add a cubit to his height?

¿Y quién de vosotros, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida ?

26 I f then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?

Si vosotros, pues, no podéis hacer algo tan pequeño, ¿por qué os preocupáis por lo demás?

27 C onsider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan ni hilan; pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.

28 B ut if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?

Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe!

29 D on’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.

Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer, ni qué habéis de beber, y no estéis preocupados.

30 F or the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.

Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.

31 B ut seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.

Mas buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas.

32 D on’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.

No temas, rebaño pequeño, porque vuestro Padre ha decidido daros el reino.

33 S ell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.

Vended vuestras posesiones y dad limosnas; haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro en los cielos que no se agota, donde no se acerca ningún ladrón ni la polilla destruye.

34 F or where your treasure is, there will your heart be also.

Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón. Parábola de los siervos vigilantes

35 Let your waist be dressed and your lamps burning.

Estad siempre preparados y mantened las lámparas encendidas,

36 B e like men watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.

y sed semejantes a hombres que esperan a su señor que regresa de las bodas, para abrirle tan pronto como llegue y llame.

37 B lessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.

Dichosos aquellos siervos a quienes el señor, al venir, halle velando; en verdad os digo que se ceñirá para servir, y los sentará a la mesa, y acercándose, les servirá.

38 T hey will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.

Y ya sea que venga en la segunda vigilia, o aun en la tercera, y los halla así, dichosos son aquellos siervos.

39 B ut know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.

Podéis estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa.

40 T herefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”

Vosotros también estad preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperéis. Parábola del siervo fiel y del infiel

41 P eter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”

Entonces Pedro dijo: Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos los demás ?

42 T he Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?

Y el Señor dijo: ¿ Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones?

43 B lessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.

Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

44 T ruly I tell you, that he will set him over all that he has.

De verdad os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

45 B ut if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,

Pero si aquel siervo dice en su corazón: “Mi señor tardará en venir”; y empieza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer, a beber y a embriagarse;

46 t hen the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.

el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no lo espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos.

47 T hat servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,

Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;

48 b ut he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.

pero el que no la sabía, e hizo cosas que merecían castigo, será azotado poco. A todo el que se le haya dado mucho, mucho se demandará de él; y al que mucho le han confiado, más le exigirán. Jesús, causa de división

49 I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.

Yo he venido para echar fuego sobre la tierra; y ¡cómo quisiera que ya estuviera encendido!

50 B ut I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!

Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!

51 D o you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.

¿ Pensáis que vine a dar paz en la tierra? No, os digo, sino más bien división.

52 F or from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.

Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

53 T hey will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”

Estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra. Cómo discernir el tiempo

54 H e said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.

Decía también a las multitudes: Cuando veis una nube que se levanta en el poniente, al instante decís: “Viene un aguacero”, y así sucede.

55 W hen a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.

Y cuando sopla el viento del sur, decís: “Va a hacer calor ”, y así pasa.

56 Y ou hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?

¡Hipócritas! Sabéis examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examináis este tiempo presente ?

57 W hy don’t you judge for yourselves what is right?

¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?

58 F or when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

Porque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te eche en la cárcel.

59 I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny. ”

Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo.