Exodus 39 ~ Éxodo 39

picture

1 O f the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.

Además, de la tela azul, púrpura y escarlata hicieron vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo, y también hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.

2 H e made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

También hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

3 T hey beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.

Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.

4 T hey made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.

Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.

5 T he skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.

Y el cinto hábilmente tejido que estaba sobre él, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.

6 T hey worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.

También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro; fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.

7 H e put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.

Y las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.

8 H e made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

E hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

9 I t was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.

Era cuadrado y doble; hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.

10 T hey set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;

Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un rubí, un topacio y una esmeralda;

11 a nd the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;

la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

12 a nd the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

13 a nd the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.

y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.

14 T he stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.

15 T hey made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

16 T hey made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

Hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

17 T hey put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.

18 T he other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.

Y colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

19 T hey made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.

Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

20 T hey made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

E hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.

21 T hey bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.

Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.

22 H e made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Hizo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul;

23 T he opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

24 T hey made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.

25 T hey made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.

alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

27 T hey made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

28 a nd the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,

la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,

29 a nd the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.

y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.

E hicieron la lámina de la diadema santa de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad al Señor.

31 T hey tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.

Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.

32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo de la tienda de reunión. Los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés; así lo hicieron. La obra presentada a Moisés

33 T hey brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

Y trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

34 t he covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;

35 t he ark of the testimony with its poles, the mercy seat,

el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;

36 t he table, all its vessels, the show bread,

la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia;

37 t he pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,

el candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;

38 t he golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;

39 t he bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;

40 t he hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,

las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;

41 t he finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.

42 A ccording to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

Los hijos de Israel hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.

43 M oses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.