1 T he beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 A s it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.
Como está escrito en el profeta Isaías: He aqui, yo envio mi mensajero delante de tu faz, el cual preparara tu camino.
3 T he voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
Voz del que clama en el desierto: “ Preparad el camino del Señor, haced derechas sus sendas.”
4 J ohn came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
5 A ll the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
Y acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén, y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.
6 J ohn was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
Juan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre.
7 H e preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
Yo os bauticé con agua, pero El os bautizará con el Espíritu Santo. Bautismo y tentación de Jesús
9 I n those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Y sucedió en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 I mmediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
E inmediatamente, al salir del agua, vio que los cielos se abrían, y que el Espíritu como paloma descendía sobre El;
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.
12 I mmediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Enseguida el Espíritu le impulsó a ir al desierto.
13 H e was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio
14 N ow after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea proclamando el evangelio de Dios,
15 a nd saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
y diciendo: El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos y creed en el evangelio. Llamamiento de los primeros discípulos
16 P assing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
Mientras caminaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando una red en el mar, porque eran pescadores.
17 J esus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.
18 I mmediately they left their nets, and followed him.
Y dejando al instante las redes, le siguieron.
19 G oing on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
Yendo un poco más adelante vio a Jacobo, el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes.
20 I mmediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
Y al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras El. Jesús enseña en Capernaúm
21 T hey went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Entraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo entrando Jesús en la sinagoga comenzó a enseñar.
22 T hey were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Y se admiraban de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 I mmediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
Y he aquí estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar,
24 s aying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret ? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.
25 J esus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
Jesús lo reprendió, diciendo: ¡Cállate, y sal de él!
26 T he unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
Entonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones, gritó a gran voz y salió de él.
27 T hey were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva con autoridad! El manda aun a los espíritus inmundos y le obedecen.
28 T he report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
Y enseguida su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Simón y a muchos otros
29 I mmediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Inmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.
30 N ow Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
Y la suegra de Simón yacía enferma con fiebre; y enseguida le hablaron de ella.
31 H e came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
Jesús se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía.
32 A t evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
A la caída de la tarde, después de la puesta del sol, le trajeron todos los que estaban enfermos y los endemoniados.
33 A ll the city was gathered together at the door.
Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta.
34 H e healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Jesús recorre Galilea
35 E arly in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
Levantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, salió, y se fue a un lugar solitario, y allí oraba.
36 S imon and those who were with him followed after him;
Y Simón y sus compañeros salieron a buscarle;
37 a nd they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”
le encontraron y le dijeron: Todos te buscan.
38 H e said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
Y El les dijo: Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que predique también allí, porque para eso he venido.
39 H e went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Y fue por toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando demonios. Curación de un leproso
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
Y vino a El un leproso rogándole, y arrodillándose le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.
41 B eing moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
Movido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó, y le dijo: Quiero; sé limpio.
42 W hen he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
Y al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.
43 H e strictly warned him, and immediately sent him out,
Entonces Jesús lo amonestó severamente y enseguida lo despidió,
44 a nd said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
y le dijo: Mira, no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
45 B ut he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
Pero él, en cuanto salió, comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en lugares despoblados; y venían a El de todas partes.