Genesis 29 ~ Génesis 29

picture

1 T hen Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.

Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.

2 H e looked, and behold, a well in the field, and, behold, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well’s mouth was large.

Y miró, y vio un pozo en el campo, y he aquí, tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.

3 T here all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well’s mouth in its place.

Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.

4 J acob said to them, “My relatives, where are you from?” They said, “We are from Haran.”

Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.

5 H e said to them, “Do you know Laban, the son of Nahor?” They said, “We know him.”

Entonces les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor ? Y ellos respondieron: Lo conocemos.

6 H e said to them, “Is it well with him?” They said, “It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.”

Y él les dijo: ¿Se encuentra bien? Y dijeron: Está bien; mira, su hija Raquel viene con las ovejas.

7 H e said, “Behold, it is still the middle of the day, not time to gather the livestock together. Water the sheep, and go and feed them.”

Y él dijo: He aquí, aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Dad de beber a las ovejas, e id a apacentarlas.

8 T hey said, “We can’t, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth. Then we water the sheep.”

Pero ellos dijeron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo; entonces daremos de beber a las ovejas.

9 W hile he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.

Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.

10 W hen Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother’s brother, and the sheep of Laban, his mother’s brother, Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.

Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.

11 J acob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.

12 J acob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son. She ran and told her father.

Y Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió y se lo hizo saber a su padre. Labán engaña a Jacob

13 W hen Laban heard the news of Jacob, his sister’s son, he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.

Y sucedió que cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.

14 L aban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” He lived with him for a month.

Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía. Y Jacob se quedó con él todo un mes.

15 L aban said to Jacob, “Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what will your wages be?”

Y Labán dijo a Jacob: ¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.

16 L aban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

Labán tenía dos hijas; el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

17 L eah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.

Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

18 J acob loved Rachel. He said, “I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”

Y Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

19 L aban said, “It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”

Y Labán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo.

20 J acob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.

Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

21 J acob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”

Entonces Jacob dijo a Labán: Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.

22 L aban gathered together all the men of the place, and made a feast.

Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

23 I n the evening, he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.

Y sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.

24 L aban gave Zilpah his servant to his daughter Leah for a servant.

Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.

25 I n the morning, behold, it was Leah. He said to Laban, “What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”

Cuando fue de mañana, he aquí que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho ? ¿No fue por Raquel que te serví ? ¿Por qué, pues, me has engañado ?

26 L aban said, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.

Y Labán respondió: No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

27 F ulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years.”

Cumple la semana nupcial de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.

28 J acob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.

Así lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella; y él le dio a su hija Raquel por mujer.

29 L aban gave to Rachel his daughter Bilhah, his servant, to be her servant.

Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.

30 H e went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

Y Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años. Hijos de Jacob

31 Y ahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.

Vio el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril.

32 L eah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, “Because Yahweh has looked at my affliction. For now my husband will love me.”

Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, pues dijo: Por cuanto el Señor ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.

33 S he conceived again, and bore a son, and said, “Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon.

Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto el Señor ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo. Así que le puso por nombre Simeón.

34 S he conceived again, and bore a son. Said, “Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.

Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos. Así que le puso por nombre Leví.

35 S he conceived again, and bore a son. She said, “This time will I praise Yahweh.” Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.

Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al Señor; así que le puso por nombre Judá; y dejó de dar a luz.