1 T he book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 A braham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;
3 J udah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;
4 R am became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;
5 S almon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;
6 J esse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.
7 S olomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;
8 A sa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;
9 U zziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;
10 H ezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;
11 J osiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 A fter the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;
13 Z erubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;
14 A zor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;
15 E liud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;
16 J acob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 N ow the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 J oseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.
20 B ut when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 S he shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.
22 N ow all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:
23 “ Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”
He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
24 J oseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;
25 a nd didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.