1 P utting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
Por tanto, desechando toda malicia y todo engaño, e hipocresías, envidias y toda difamación,
2 a s newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
desead como niños recién nacidos, la leche pura de la palabra, para que por ella crezcáis para salvación,
3 i f indeed you have tasted that the Lord is gracious:
si es que habéis probado la benignidad del Señor.
4 c oming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
Y viniendo a El como a una piedra viva, desechada por los hombres, pero escogida y preciosa delante de Dios,
5 Y ou also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
también vosotros, como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual para un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo.
6 B ecause it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, and precious: He who believes in him will not be disappointed.”
Pues esto se encuentra en la Escritura: He aqui, pongo en Sion una piedra escogida, una preciosa piedra angular, y el que crea en El no sera avergonzado.
7 F or you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,”
Este precioso valor es, pues, para vosotros los que creéis; pero para los que no creen, La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido,
8 a nd, “a stone of stumbling, and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
y, piedra de tropiezo y roca de escandalo; pues ellos tropiezan porque son desobedientes a la palabra, y para ello estaban también destinados.
9 B ut you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido para posesión de Dios, a fin de que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable;
10 w ho in time past were no people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
pues vosotros en otro tiempo no erais pueblo, pero ahora sois el pueblo de Dios; no habíais recibido misericordia, pero ahora habéis recibido misericordia. Conducta de los creyentes en el mundo
11 B eloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Amados, os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de las pasiones carnales que combaten contra el alma.
12 h aving good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
Mantened entre los gentiles una conducta irreprochable, a fin de que en aquello que os calumnian como malhechores, ellos, por razón de vuestras buenas obras, al considerar las, glorifiquen a Dios en el día de la visitación.
13 T herefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
Someteos, por causa del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey, como autoridad,
14 o r to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
o a los gobernadores, como enviados por él para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen el bien.
15 F or this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
Porque esta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, hagáis enmudecer la ignorancia de los hombres insensatos.
16 a s free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
Andad como libres, pero no uséis la libertad como pretexto para la maldad, sino empleadla como siervos de Dios.
17 H onor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honrad a todos, amad a los hermanos, temed a Dios, honrad al rey. Ejemplo de Cristo como siervo
18 S ervants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
Siervos, estad sujetos a vuestros amos con todo respeto, no sólo a los que son buenos y afables, sino también a los que son insoportables.
19 F or it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
Porque esto halla gracia, si por causa de la conciencia ante Dios, alguno sobrelleva penalidades sufriendo injustamente.
20 F or what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
Pues ¿qué mérito hay, si cuando pecáis y sois tratados con severidad lo soportáis con paciencia? Pero si cuando hacéis lo bueno sufrís por ello y lo soportáis con paciencia, esto halla gracia con Dios.
21 F or to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
Porque para este propósito habéis sido llamados, pues también Cristo sufrió por vosotros, dejándoos ejemplo para que sigáis sus pisadas,
22 w ho did not sin, “neither was deceit found in his mouth.”
el cual no cometio pecado, ni engaño alguno se hallo en su boca;
23 W ho, when he was cursed, didn’t curse back. When he suffered, didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously;
y quien cuando le ultrajaban, no respondía ultrajando; cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba a aquel que juzga con justicia;
24 w ho his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.
y El mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre la cruz, a fin de que muramos al pecado y vivamos a la justicia, porque por sus heridas fuisteis sanados.
25 F or you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
Pues vosotros andabais descarriados como ovejas, pero ahora habéis vuelto al Pastor y Guardián de vuestras almas.