1 T hese also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:
2 I t is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Es gloria de Dios encubrir una cosa, pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.
3 A s the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, así es el corazón de los reyes, inescrutable.
4 T ake away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Quita la escoria de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 T ake away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 D on’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
No hagas ostentación ante el rey, y no te pongas en el lugar de los grandes;
7 f or it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
porque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto.
8 D on’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
No te apresures a litigar; pues ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 D ebate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,
10 l est one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
no sea que te reproche el que lo oiga y tu mala fama no se acabe.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Como manzanas de oro en engastes de plata es la palabra dicha a su tiempo.
12 A s an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Como pendiente de oro y adorno de oro fino es el sabio que reprende al oído atento.
13 A s the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Como frescura de nieve en tiempo de la siega es el mensajero fiel para los que lo envían, porque refresca el alma de sus señores.
14 A s clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Como las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.
15 B y patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Con la mucha paciencia se persuade al príncipe, y la lengua suave quebranta los huesos.
16 H ave you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
¿Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.
17 L et your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, no sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Como maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.
19 C onfidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Como diente malo y pie que resbala es la confianza en el hombre pérfido en tiempo de angustia.
20 A s one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Como el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, es el que canta canciones a un corazón afligido.
21 I f your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;
22 f or you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, y el Señor te recompensará.
23 T he north wind produces rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
El viento del norte trae la lluvia, y la lengua murmuradora, el semblante airado.
24 I t is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.
25 L ike cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Como agua fría para el alma sedienta, así son las buenas nuevas de una tierra lejana.
26 L ike a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Como manantial hollado y pozo contaminado es el justo que cede ante el impío.
27 I t is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one’s own honor.
No es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 L ike a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.