1 S tand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Para libertad fue que Cristo nos hizo libres; por tanto, permaneced firmes, y no os sometáis otra vez al yugo de esclavitud. La libertad cristiana
2 B ehold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Mirad, yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, Cristo de nada os aprovechará.
3 Y es, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.
4 Y ou are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
De Cristo os habéis separado, vosotros que procuráis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.
5 F or we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.
7 Y ou were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Vosotros corríais bien, ¿quién os impidió obedecer a la verdad?
8 T his persuasion is not from him who calls you.
Esta persuasión no vino de aquel que os llama.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Un poco de levadura fermenta toda la masa.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Yo tengo confianza respecto a vosotros en el Señor de que no optaréis por otro punto de vista; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
11 B ut I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido abolido.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
¡Ojalá que los que os perturban también se mutilaran! La libertad y el amor
13 F or you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; sólo que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Porque toda la ley en una palabra se cumple en el precepto: Amaras a tu projimo como a ti mismo.
15 B ut if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado, no sea que os consumáis unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la carne
16 B ut I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Digo, pues: Andad por el Espíritu, y no cumpliréis el deseo de la carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que no podéis hacer lo que deseáis.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 N ow the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Ahora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, sectarismos,
21 e nvy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales os advierto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El fruto del Espíritu en la conducta cristiana
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,
23 g entleness, and self-control. Against such things there is no law.
mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.
24 T hose who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 I f we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 L et’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.