1 以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:
2 将 事 隐 秘 乃 神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。
Es gloria de Dios encubrir una cosa, pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.
3 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。
Como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, así es el corazón de los reyes, inescrutable.
4 除 去 银 子 的 渣 滓 就 有 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 做 器 皿 。
Quita la escoria de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。
quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。
No hagas ostentación ante el rey, y no te pongas en el lugar de los grandes;
7 宁 可 有 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。
porque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto.
8 不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。
No te apresures a litigar; pues ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,
Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,
10 恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。
no sea que te reproche el que lo oiga y tu mala fama no se acabe.
11 一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。
Como manzanas de oro en engastes de plata es la palabra dicha a su tiempo.
12 智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。
Como pendiente de oro y adorno de oro fino es el sabio que reprende al oído atento.
13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。
Como frescura de nieve en tiempo de la siega es el mensajero fiel para los que lo envían, porque refresca el alma de sus señores.
14 空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。
Como las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.
15 恒 常 忍 耐 可 以 劝 动 君 王 ; 柔 和 的 舌 头 能 折 断 骨 头 。
Con la mucha paciencia se persuade al príncipe, y la lengua suave quebranta los huesos.
16 你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。
¿Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.
17 你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, no sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.
18 作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。
Como maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.
19 患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 像 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。
Como diente malo y pie que resbala es la confianza en el hombre pérfido en tiempo de angustia.
20 对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 硷 上 倒 醋 。
Como el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, es el que canta canciones a un corazón afligido.
21 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;
22 因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。
porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, y el Señor te recompensará.
23 北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。
El viento del norte trae la lluvia, y la lengua murmuradora, el semblante airado.
24 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.
25 有 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。
Como agua fría para el alma sedienta, así son las buenas nuevas de una tierra lejana.
26 义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 像 ? 浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。
Como manantial hollado y pozo contaminado es el justo que cede ante el impío.
27 吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。
No es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.