Proverbi 25 ~ Proverbios 25

picture

1 E cco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.

También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:

2 È gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.

Es gloria de Dios encubrir una cosa, pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.

3 L ’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.

Como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, así es el corazón de los reyes, inescrutable.

4 T ogli dall’argento le scorie e ne uscirà un vaso per l’artefice;

Quita la escoria de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;

5 t ogli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.

quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia.

6 N on fare il vanaglorioso in presenza del re e non occupare il posto dei grandi;

No hagas ostentación ante el rey, y no te pongas en el lugar de los grandes;

7 p oiché è meglio ti sia detto: «Sali qui», anziché essere abbassato davanti al principe che i tuoi occhi hanno visto.

porque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto.

8 N on ti affrettare a intentare processi, perché alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.

No te apresures a litigar; pues ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?

9 D ifendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,

Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,

10 p erché chi t’ode non ti disprezzi e la tua infamia non si cancelli più.

no sea que te reproche el que lo oiga y tu mala fama no se acabe.

11 L e parole dette a tempo sono come frutti d’oro in vasi d’argento cesellato.

Como manzanas de oro en engastes de plata es la palabra dicha a su tiempo.

12 P er un orecchio docile, chi riprende con saggezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.

Como pendiente de oro y adorno de oro fino es el sabio que reprende al oído atento.

13 I l messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mietitura; esso ristora il suo padrone.

Como frescura de nieve en tiempo de la siega es el mensajero fiel para los que lo envían, porque refresca el alma de sus señores.

14 N uvole e vento, ma senza pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.

Como las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.

15 C hi è lento all’ira piega un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.

Con la mucha paciencia se persuade al príncipe, y la lengua suave quebranta los huesos.

16 S e trovi del miele, prendine quanto ti basta; perché, mangiandone troppo, tu non debba poi vomitarlo.

¿Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.

17 M etti di rado il piede in casa del prossimo, perché egli, stufandosi di te, non abbia a odiarti.

No frecuente tu pie la casa de tu vecino, no sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.

18 L ’uomo che dichiara il falso contro il suo prossimo è un martello, una spada, una freccia acuta.

Como maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.

19 L a fiducia in un perfido, nel giorno della difficoltà, è un dente rotto, un piede slogato.

Como diente malo y pie que resbala es la confianza en el hombre pérfido en tiempo de angustia.

20 C antare delle canzoni a un cuore dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, o mettere aceto sulla soda.

Como el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, es el que canta canciones a un corazón afligido.

21 S e il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare; se ha sete, dagli dell’acqua da bere;

Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;

22 p erché, così, radunerai dei carboni accesi sul suo capo, e il Signore ti ricompenserà.

porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, y el Señor te recompensará.

23 I l vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.

El viento del norte trae la lluvia, y la lengua murmuradora, el semblante airado.

24 M eglio abitare sul canto di un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.

Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.

25 U na buona notizia da un paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.

Como agua fría para el alma sedienta, así son las buenas nuevas de una tierra lejana.

26 I l giusto che vacilla davanti all’empio è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.

Como manantial hollado y pozo contaminado es el justo que cede ante el impío.

27 M angiare troppo miele, non è bene, ma scrutare le cose difficili è un onore.

No es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.

28 L ’uomo che non ha autocontrollo è una città smantellata, priva di mura.

Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.