1 E dhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:
2 É shtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
Es gloria de Dios encubrir una cosa, pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.
3 Q iejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
Como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, así es el corazón de los reyes, inescrutable.
4 H iq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
Quita la escoria de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 L argo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 M os u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
No hagas ostentación ante el rey, y no te pongas en el lugar de los grandes;
7 s epse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart," se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
porque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto.
8 M os bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
No te apresures a litigar; pues ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 D iskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,
10 m e qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
no sea que te reproche el que lo oiga y tu mala fama no se acabe.
11 N jë fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
Como manzanas de oro en engastes de plata es la palabra dicha a su tiempo.
12 P ër një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
Como pendiente de oro y adorno de oro fino es el sabio que reprende al oído atento.
13 N jë lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
Como frescura de nieve en tiempo de la siega es el mensajero fiel para los que lo envían, porque refresca el alma de sus señores.
14 A i që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
Como las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.
15 M e durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
Con la mucha paciencia se persuade al príncipe, y la lengua suave quebranta los huesos.
16 N ë rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
¿Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.
17 S hko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, no sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.
18 N jeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
Como maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.
19 B esimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
Como diente malo y pie que resbala es la confianza en el hombre pérfido en tiempo de angustia.
20 K ush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
Como el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, es el que canta canciones a un corazón afligido.
21 N ë qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;
22 s epse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, y el Señor te recompensará.
23 E ra e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
El viento del norte trae la lluvia, y la lengua murmuradora, el semblante airado.
24 É shtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.
25 N jë lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
Como agua fría para el alma sedienta, así son las buenas nuevas de una tierra lejana.
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
Como manantial hollado y pozo contaminado es el justo que cede ante el impío.
27 T ë hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
No es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 N jeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.