1 U rmătoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:
2 E ste slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.
Es gloria de Dios encubrir una cosa, pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.
3 Î nălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.
Como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, así es el corazón de los reyes, inescrutable.
4 Î ndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!
Quita la escoria de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 Î ndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!
quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 N u te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,
No hagas ostentación ante el rey, y no te pongas en el lugar de los grandes;
7 c ăci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut
porque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto.
8 s ă nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?
No te apresures a litigar; pues ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 A pără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,
Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,
10 c a nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.
no sea que te reproche el que lo oiga y tu mala fama no se acabe.
11 U n cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
Como manzanas de oro en engastes de plata es la palabra dicha a su tiempo.
12 C a un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.
Como pendiente de oro y adorno de oro fino es el sabio que reprende al oído atento.
13 C a răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.
Como frescura de nieve en tiempo de la siega es el mensajero fiel para los que lo envían, porque refresca el alma de sus señores.
14 C a norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.
Como las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.
15 P rin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.
Con la mucha paciencia se persuade al príncipe, y la lengua suave quebranta los huesos.
16 D acă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.
¿Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.
17 V izitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, no sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.
18 C a un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.
Como maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.
19 C a un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.
Como diente malo y pie que resbala es la confianza en el hombre pérfido en tiempo de angustia.
20 C a unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.
Como el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, es el que canta canciones a un corazón afligido.
21 D acă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;
22 c ăci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.
porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, y el Señor te recompensará.
23 D upă cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.
El viento del norte trae la lluvia, y la lengua murmuradora, el semblante airado.
24 M ai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!
Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.
25 C a apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.
Como agua fría para el alma sedienta, así son las buenas nuevas de una tierra lejana.
26 C a un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.
Como manantial hollado y pozo contaminado es el justo que cede ante el impío.
27 A şa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.
No es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 C a o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.