1 B ut Job answered and said,
Entonces respondió Job y dijo:
2 O h that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
3 F or now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Porque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.
4 F or the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.
5 D oth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?
6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
¿Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?
7 T he things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Mi alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.
8 O h that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,
9 E ven that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
que Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!
10 T hen should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Mas aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.
11 W hat is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?
12 I s my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 I s not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?
14 T o him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.
15 M y brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
16 w hich are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
que a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.
17 w hat time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
18 T he paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Serpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.
19 T he troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.
20 T hey were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Quedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.
21 F or now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Ciertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.
22 D id I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
¿Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,
23 O r, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
“Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?
24 T each me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Instruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.
25 H ow forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?
26 D o ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
27 Y ea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Aun echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.
28 N ow therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.
29 R eturn, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Desistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.
30 I s there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?