1 H iob antwortete und sprach:
Entonces respondió Job y dijo:
2 W enn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
3 D enn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
Porque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.
4 D enn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
Porque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.
5 D as Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?
6 K ann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
¿Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?
7 W as meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
Mi alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.
8 O , daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,
9 D aß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
que Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!
10 S o hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
Mas aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.
11 W as ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?
12 I st doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 H abe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?
14 W er Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.
15 M eine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
16 d ie trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
que a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.
17 z ur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
18 D ie Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
Serpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.
19 d ie Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
Las caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.
20 a ber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
Quedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.
21 S o seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Ciertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.
22 H abe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
¿Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,
23 u nd errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
“Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?
24 L ehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
Instruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.
25 W arum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?
26 G edenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
27 I hr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
Aun echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.
28 D och weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.
29 A ntwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Desistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.
30 I st denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?