Hiob 6 ~ Job 6

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Entonces respondió Job y dijo:

2 W enn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!

¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!

3 D enn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.

Porque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.

4 D enn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.

Porque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.

5 D as Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.

¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?

6 K ann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?

¿Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?

7 W as meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.

Mi alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.

8 O , daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!

¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,

9 D aß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!

que Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!

10 S o hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.

Mas aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.

11 W as ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?

¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?

12 I st doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.

¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?

13 H abe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.

¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?

14 W er Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.

Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.

15 M eine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,

Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,

16 d ie trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:

que a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.

17 z ur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.

Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

18 D ie Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;

Serpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.

19 d ie Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:

Las caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.

20 a ber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.

Quedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.

21 S o seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.

Ciertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.

22 H abe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir

¿Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,

23 u nd errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?

“Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?

24 L ehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.

Instruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.

25 W arum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?

¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?

26 G edenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.

¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?

27 I hr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.

Aun echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.

28 D och weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.

Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.

29 A ntwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.

Desistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.

30 I st denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?

¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?