1 F ollow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Ustedes vayan en pos del amor, y procuren alcanzar los dones espirituales, sobre todo el de profecía,
2 F or he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
pues el que habla en lenguas extrañas le habla a Dios, pero no a los hombres; y nadie le entiende porque, en el Espíritu, habla de manera misteriosa.
3 B ut he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
Pero el que profetiza les habla a los demás para edificarlos, exhortarlos y consolarlos.
4 H e who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
El que habla en lengua extraña, se edifica a sí mismo; en cambio, el que profetiza, edifica a la iglesia.
5 N ow I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
Así que, yo quisiera que todos ustedes hablaran en lenguas, pero más quisiera que profetizaran; porque profetizar es más importante que hablar en lenguas, a menos que el que las hable también las interprete, para que la iglesia sea edificada.
6 B ut now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Hermanos, ¿de qué les serviría a ustedes que yo fuera a visitarlos y les hablara en lenguas, a menos que les comunicara alguna revelación, o conocimiento, o profecía, o enseñanza?
7 E ven things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Si los instrumentos musicales, como la flauta o la cítara, no tuvieran un sonido claramente distinto, ¿cómo podríamos distinguir entre la música de flauta y la música de cítara?
8 F or if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
Y si el toque de trompeta resulta incierto, ¿quién se alistará para el combate?
9 S o also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
Lo mismo pasa con ustedes: si no usan la lengua para comunicar un mensaje claro y comprensible, ¿cómo se va a entender lo que dicen? Es como si hablaran al aire.
10 T here are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none of them is without meaning.
No hay duda de que en el mundo hay muchos idiomas, y que ninguno de ellos carece de significado.
11 I f then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
Pero si yo no sé lo que significan las palabras, seré como un extranjero para el que habla, y el que habla será como un extranjero para mí.
12 S o also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
Lo mismo pasa con ustedes. Puesto que anhelan tener los dones espirituales, procuren abundar en ellos para la edificación de la iglesia.
13 T herefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
Por lo tanto, el que hable en una lengua extraña, pida en oración poder interpretarla.
14 F or if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Porque, si yo oro en una lengua extraña, es mi espíritu el que ora, pero mi entendimiento no se beneficia.
15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Entonces, ¿qué debo hacer? Pues orar con el espíritu, pero también con el entendimiento; cantar con el espíritu, pero también con el entendimiento.
16 O therwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
Porque si tú alabas a Dios sólo con el espíritu, ¿qué hará el que solamente está escuchando? ¿Cómo dirá «Amén» a tu acción de gracias, si no sabe lo que has dicho?
17 F or you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Tu acción de gracias puede ser muy buena, pero el otro no será edificado.
18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.
Doy gracias a Dios de que hablo en lenguas más que todos ustedes,
19 H owever in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para poder enseñar a los demás, que diez mil palabras en una lengua extraña.
20 B rothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Hermanos, no sean como niños en su modo de razonar. Sean como niños en cuanto a la malicia, pero en su modo de razonar actúen como gente madura.
21 I n the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord.”
En la ley está escrito: «Yo hablaré con este pueblo en otras lenguas y con otros labios, pero ni así me obedecerán, dice el Señor.»
22 T herefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Las lenguas son una señal para los incrédulos, pero no para los creyentes; en cambio, la profecía no es una señal para los incrédulos, sino para los creyentes.
23 I f therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
Imagínense a toda la iglesia reunida en un solo lugar, y que llegue alguien que sepa poco de la fe cristiana, o que sea incrédulo, y oiga a todos hablar en lenguas extrañas. ¿Acaso no pensará que ustedes están locos?
24 B ut if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Pero si todos ustedes profetizan, y entra algún incrédulo o alguien que sepa poco de la fe cristiana, esa persona podrá ser reprendida y juzgada por todos ustedes;
25 A nd thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
así los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y esa persona se postrará ante Dios y lo adorará, y reconocerá que Dios está realmente entre ustedes.
26 W hat is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
Por lo tanto, hermanos, cuando ustedes se reúnan, tal vez cada uno tenga un salmo, una enseñanza, una revelación, un mensaje en lengua extraña, o una interpretación; pero todo deben hacerlo para la edificación.
27 I f any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
Si se habla en una lengua extraña, que hablen dos, y hasta tres, pero que lo hagan por turnos, y que uno de ellos interprete lo que se diga.
28 B ut if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.
Pero si no hay quien interprete, esa persona debe guardar silencio en la iglesia, y hablar para sí mismo y para Dios.
29 L et the prophets speak, two or three, and let the others discern.
De la misma manera, que hablen dos y hasta tres profetas, y que los demás juzguen lo dicho.
30 B ut if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
Si alguien estando sentado recibe una revelación, el primero debe dejar de hablar;
31 F or you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
así todos podrán profetizar por turno, a fin de que todos aprendan y sean exhortados.
32 T he spirits of the prophets are subject to the prophets,
El don de profecía debe estar bajo el control de los profetas,
33 f or God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,
pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,
34 l et your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.
en la congregación las esposas deben guardar silencio, porque no les está permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.
35 I f they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.
Si la esposa quiere aprender algo, que le pregunte a su esposo en su casa, porque no es apropiado que una mujer hable en la congregación.
36 W hat? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
La palabra de Dios, ¿se originó entre ustedes, o más bien solamente llegó a ustedes?
37 I f any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que les escribo son mandamientos del Señor;
38 B ut if anyone is ignorant, let him be ignorant.
pero si alguien no quiere reconocerlo, que no lo reconozca.
39 T herefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
Así que, hermanos, procuren profetizar, y no impidan que se hable en lenguas extrañas,
40 L et all things be done decently and in order.
siempre y cuando todo se haga decentemente y con orden.