1 Corinthiens 14 ~ 1 Corintios 14

picture

1 R echerchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.

Procurad alcanzar el amor; pero también desead ardientemente los dones espirituales, sobre todo que profeticéis.

2 E n effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.

Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios.

3 C elui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.

Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

4 C elui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.

El que habla en lenguas, a sí mismo se edifica, pero el que profetiza edifica a la iglesia.

5 J e désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.

Yo quisiera que todos hablarais en lenguas, pero aún más, que profetizarais; pues el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que las interprete para que la iglesia reciba edificación.

6 E t maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?

Ahora bien, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os seré a menos de que os hable por medio de revelación, o de conocimiento, o de profecía, o de enseñanza ?

7 S i les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?

Aun las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa?

8 E t si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

Porque si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla ?

9 D e même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.

Así también vosotros, a menos de que con la boca pronunciéis palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que decís ? Pues hablaréis al aire.

10 Q uelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;

Hay, quizás, muchas variedades de idiomas en el mundo, y ninguno carece de significado.

11 s i donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.

Pues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.

12 D e même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.

Así también vosotros, puesto que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia.

13 C 'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.

Por tanto, el que habla en lenguas, pida en oración para que pueda interpretar.

14 C ar si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.

Porque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

15 Q ue faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.

Entonces ¿qué ? Oraré con el espíritu, pero también oraré con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.

16 A utrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?

De otra manera, si bendices sólo en el espíritu, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del que no tiene ese don, puesto que no sabe lo que dices?

17 T u rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.

Porque tú das gracias bien, pero el otro no es edificado.

18 J e rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;

Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos vosotros;

19 m ais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.

sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, antes que diez mil palabras en lenguas.

20 F rères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.

Hermanos, no seáis niños en la manera de pensar; más bien, sed niños en la malicia, pero en la manera de pensar sed maduros.

21 I l est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

En la ley está escrito: Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablare a este pueblo, y ni aun asi me escucharan, dice el Señor.

22 P ar conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.

Así que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía es una señal, no para los incrédulos, sino para los creyentes.

23 S i donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?

Por tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran algunos sin ese don o son incrédulos, ¿no dirán que estáis locos ?

24 M ais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Pero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin ese don, por todos será convencido, por todos será juzgado;

25 l es secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.

los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre vosotros. El orden en los cultos

26 Q ue faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.

¿Qué hay que hacer, pues, hermanos ? Cuando os reunís, cada cual aporte salmo, enseñanza, revelación, lenguas o interpretación. Que todo se haga para edificación.

27 E n est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

Si alguno habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete;

28 s 'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.

pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.

29 P our ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;

Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

30 e t si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

Pero si a otro que está sentado le es revelado algo, el primero calle.

31 C ar vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.

Porque todos podéis profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.

32 L es esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;

Los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;

33 c ar Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,

porque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.

34 q ue les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.

Las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la ley.

35 S i elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.

Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa; porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia.

36 E st-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?

¿Acaso la palabra de Dios salió de vosotros, o sólo a vosotros ha llegado?

37 S i quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

Si alguno piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que os escribo es mandamiento del Señor.

38 E t si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.

Pero si alguno no reconoce esto, él no es reconocido.

39 A insi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.

Por tanto, hermanos míos, anhelad el profetizar, y no prohibáis hablar en lenguas.

40 M ais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.

Pero que todo se haga decentemente y con orden.