1 A llora Giobbe rispose e disse:
Entonces respondió Job y dijo:
2 « Sí, io so che è cosí, ma come può un uomo essere giusto davanti a Dio?
En verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
3 S e uno volesse disputare con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.
4 D io è saggio di cuore e potente per la forza; chi mai si è indurito contro di lui e ha prosperato?
Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?
5 E gli sposta le montagne senza che se ne avvedano, quando nella sua ira le sconvolge.
El es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;
6 E gli scuote la terra dal suo posto, e le sue colonne tremano.
el que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;
7 C omanda al sole, ed esso non sorge, e mette un sigillo alle stelle.
el que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;
8 D a solo dispiega i cieli e cammina sulle alte onde del mare.
el que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;
9 H a fatto l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e le regioni del sud.
el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;
10 E gli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie senza numero
el que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
11 E cco, mi passa vicino e non lo vedo, passa oltre e non me ne accorgo.
Si El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.
12 E cco, afferra la preda, e chi gliela può riprendere? Chi può dirgli: "che cosa fai?"
Si El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”
13 D io non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano gli aiutanti di Rahab,
Dios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.
14 C ome dunque potrei io rispondergli e scegliere le mie parole per discutere con lui?
¿Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?
15 A nche se avessi ragione, non potrei rispondergli, ma chiederei grazia al mio giudice.
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.
16 S e io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non potrei ancora credere che ha ascoltato la mia voce,
Si yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.
17 l ui, che mi colpisce con la tempesta, e moltiplica le mie ferite senza motivo.
Porque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.
18 N on mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.
No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.
19 S e si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di giudizio, chi mi fisserà un giorno per comparire?
Si es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?
20 A nche se fossi giusto, il mio stesso parlare mi condannerebbe; anche se fossi integro, egli proverebbe che sono perverso.
Aunque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.
21 S ono integro, ma non ho alcuna stima di me stesso e disprezzo la mia vita.
Inocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.
22 E la stessa cosa; perciò dico: Egli distrugge l'integro e il malvagio
Todo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”
23 S e un flagello semina improvvisamente la morte, egli ride della sofferenza degli innocenti.
Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
24 L a terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi potrebbe dunque essere?
La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?
25 O ra i miei giorni passano piú veloci di un corridore, fuggono via senza vedere alcun bene.
Mis días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.
26 P assano rapidi come navi di giunchi, come l'aquila che piomba sulla preda.
Se deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.
27 S e dico: "voglio dimenticare il mio lamento. deporre il mio aspetto triste e mostrarmi contento",
Aunque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,
28 m i spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi riterrai innocente.
temeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.
29 S e sono già stato condannato, perché affaticarmi invano?
Si soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?
30 A nche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la soda,
Si me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,
31 t u mi getteresti nel fango di una fossa, le mie stesse vesti mi avrebbero in orrore.
aun así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.
32 E gli infatti non è un uomo come me, a cui possa rispondere e che possiamo comparire in giudizio assieme.
Porque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.
33 N on c'è alcun arbitro fra noi, che ponga la mano su tutti e due.
No hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.
34 A llontani da me la sua verga, e il suo terrore non mi spaventi.
Que El quite de mí su vara, y no me espante su terror.
35 A llora potrò parlare senza temerlo. perché non sono cosí con me stesso».
Entonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.