1 Kings 4 ~ 1 Reyes 4

picture

1 A nd king Solomon was king over all Israel.

El rey Salomón fue, pues, rey sobre todo Israel.

2 A nd these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;

Y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;

4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;

Benaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend;

Azarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.

Ahisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres sujetos a trabajos forzados.

7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.

Salomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.

8 A nd these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;

Y estos son sus nombres: Ben -hur, en la región montañosa de Efraín;

9 B en-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

Ben-decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes y en Elón-bet-hanán;

10 B en-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);

Ben-hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );

11 B en-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);

Ben-abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;

Baana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet-seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;

13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);

Ben-geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta grandes ciudades con muros y cerrojos de bronce eran de él);

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ahinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;

15 A himaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);

Ahimaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Baana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Josafat, hijo de Parúa, en Isacar;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Simei, hijo de Ela, en Benjamín;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.

Geber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.

20 J udah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, riqueza y sabiduría de Salomón

21 A nd Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.

Salomón gobernaba todos los reinos desde el Río hasta la tierra de los filisteos y hasta la frontera de Egipto; ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.

22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

La provisión de Salomón para un día era de treinta coros de flor de harina y sesenta coros de harina,

23 t en fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.

diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.

24 F or he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.

Porque él tenía señorío sobre todo el occidente del Río, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al occidente del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.

25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.

26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

Salomón tenía cuarenta mil establos de caballos para sus carros y doce mil jinetes.

27 A nd those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.

Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón; no dejaban que faltara nada.

28 B arley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

También llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.

29 A nd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.

Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.

31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.

Porque era más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.

32 A nd he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.

También pronunció tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.

33 A nd he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.

Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared; también habló de ganados, aves, reptiles y peces.

34 A nd there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.

Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.