1 I n the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
En estas circunstancias, cuando una multitud de miles y miles se había reunido, tanto que se atropellaban unos a otros, Jesús comenzó a decir primeramente a sus discípulos: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 B ut there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Y nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
3 W herefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.
Por lo cual, todo lo que habéis dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que habéis susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.
4 A nd I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
Y yo os digo, amigos míos: no temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.
5 B ut I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
Pero yo os mostraré a quién debéis temer: temed al que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, os digo: a éste, ¡temed!
6 A re not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.
¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos ? Y sin embargo, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.
7 B ut the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.
Es más, aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
8 A nd I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
Y os digo, que a todo el que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre le confesará también ante los ángeles de Dios;
9 b ut he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
10 A nd every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
11 A nd when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
Y cuando os lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no os preocupéis de cómo o de qué hablaréis en defensa propia, o qué vais a decir;
12 f or the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
porque el Espíritu Santo en esa misma hora os enseñará lo que debéis decir. Advertencia contra la avaricia
13 A nd one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
Uno de la multitud le dijo: Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo.
14 B ut he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
Pero El le dijo: ¡Hombre! ¿Quién me ha puesto por juez o árbitro sobre vosotros?
15 A nd he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Y les dijo: Estad atentos y guardaos de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes.
16 A nd he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
También les refirió una parábola, diciendo: La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.
17 a nd he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
Y pensaba dentro de sí, diciendo: “¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?”
18 A nd he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
Entonces dijo: “Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.
19 A nd I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
“Y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete.”
20 B ut God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te reclaman el alma; y ahora, ¿para quién será lo que has provisto ?”
21 S o is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios. Advertencia contra la ansiedad
22 A nd he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
Y dijo a sus discípulos: Por eso os digo: No os preocupéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por vuestro cuerpo, qué vestiréis.
23 F or the life is more than the food, and the body than the raiment.
Porque la vida es más que el alimento, y el cuerpo más que la ropa.
24 C onsider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!
Considerad los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y sin embargo, Dios los alimenta; ¡cuánto más valéis vosotros que las aves!
25 A nd which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?
¿Y quién de vosotros, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida ?
26 I f then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
Si vosotros, pues, no podéis hacer algo tan pequeño, ¿por qué os preocupáis por lo demás?
27 C onsider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan ni hilan; pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.
28 B ut if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?
Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe!
29 A nd seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer, ni qué habéis de beber, y no estéis preocupados.
30 F or all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
31 Y et seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
Mas buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas.
32 F ear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
No temas, rebaño pequeño, porque vuestro Padre ha decidido daros el reino.
33 S ell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
Vended vuestras posesiones y dad limosnas; haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro en los cielos que no se agota, donde no se acerca ningún ladrón ni la polilla destruye.
34 F or where your treasure is, there will your heart be also.
Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón. Parábola de los siervos vigilantes
35 L et your loins be girded about, and your lamps burning;
Estad siempre preparados y mantened las lámparas encendidas,
36 a nd be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
y sed semejantes a hombres que esperan a su señor que regresa de las bodas, para abrirle tan pronto como llegue y llame.
37 B lessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.
Dichosos aquellos siervos a quienes el señor, al venir, halle velando; en verdad os digo que se ceñirá para servir, y los sentará a la mesa, y acercándose, les servirá.
38 A nd if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.
Y ya sea que venga en la segunda vigilia, o aun en la tercera, y los halla así, dichosos son aquellos siervos.
39 B ut know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
Podéis estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa.
40 B e ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Vosotros también estad preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperéis. Parábola del siervo fiel y del infiel
41 A nd Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?
Entonces Pedro dijo: Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos los demás ?
42 A nd the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
Y el Señor dijo: ¿ Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones?
43 B lessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.
44 O f a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
De verdad os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
45 B ut if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
Pero si aquel siervo dice en su corazón: “Mi señor tardará en venir”; y empieza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer, a beber y a embriagarse;
46 t he lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no lo espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos.
47 A nd that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;
48 b ut he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.
pero el que no la sabía, e hizo cosas que merecían castigo, será azotado poco. A todo el que se le haya dado mucho, mucho se demandará de él; y al que mucho le han confiado, más le exigirán. Jesús, causa de división
49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
Yo he venido para echar fuego sobre la tierra; y ¡cómo quisiera que ya estuviera encendido!
50 B ut I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!
51 T hink ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
¿ Pensáis que vine a dar paz en la tierra? No, os digo, sino más bien división.
52 f or there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.
53 T hey shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
Estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra. Cómo discernir el tiempo
54 A nd he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.
Decía también a las multitudes: Cuando veis una nube que se levanta en el poniente, al instante decís: “Viene un aguacero”, y así sucede.
55 A nd when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
Y cuando sopla el viento del sur, decís: “Va a hacer calor ”, y así pasa.
56 Y e hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
¡Hipócritas! Sabéis examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examináis este tiempo presente ?
57 A nd why even of yourselves judge ye not what is right?
¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
58 F or as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.
Porque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te eche en la cárcel.
59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo.