1 T he words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 “ Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 D on’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 I t is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 l est they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 G ive strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 L et him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 O pen your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 O pen your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 W ho can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 T he heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 S he does him good, and not harm, all the days of her life.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 S he seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 S he is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 S he rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 S he considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 S he arms her waist with strength, and makes her arms strong.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 S he perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 S he lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 S he opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 S he is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 S he makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 H er husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 S he makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 S trength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 S he opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 S he looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 H er children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 “ Many women do noble things, but you excel them all.”
"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
30 C harm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 G ive her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.