Jó 10 ~ Job 10

picture

1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:

Hastiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.

2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.

Le diré a Dios: “No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.

3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?

“¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos ?

4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?

“¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve ?

5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,

“¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,

6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,

para que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado ?

7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?

“Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.

8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?

“Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás ?

9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?

“Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo ?

10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?

“¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?

11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.

“¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?

12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.

“Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.

13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.

“Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:

14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.

si pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.

15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.

“Si soy malvado, ¡ay de mí!, y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy harto de deshonra y consciente de mi aflicción.

16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.

“Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.

17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.

“Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.

18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!

“¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!

19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.

“Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.”

20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;

¿No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco

21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,

antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;

22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.