1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, el sepulcro está preparado para mí.
2 D everas estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
No hay sino escarnecedores conmigo, y mis ojos miran su provocación.
3 D á-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Coloca, pues, contigo una fianza para mí; ¿quién hay que sea mi fiador ?
4 P orque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Porque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no los exaltarás.
5 Q uem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín, a sus hijos se les debilitarán los ojos.
6 M as a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Porque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.
7 D e mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, y mis miembros todos son como una sombra.
8 O s retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Los rectos se quedarán pasmados de esto, y el inocente se indignará contra el impío.
9 C ontudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias más y más se fortalecerá.
10 M as tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Pero volveos todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo entre vosotros a ningún sabio.
11 O s meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.
12 T rocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 S e eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
Si espero que el Seol sea mi casa, hago mi lecho en las tinieblas;
14 s e eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
si digo al hoyo: “Mi padre eres tú”, y al gusano: “Mi madre y mi hermana”,
15 o nde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
¿dónde está, pues, mi esperanza ?, y mi esperanza ¿quién la verá?
16 A caso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?