1 P alavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 N a verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
Ciertamente soy el más torpe de los hombres, y no tengo inteligencia humana.
3 n ão aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
Y no he aprendido sabiduría, ni tengo conocimiento del Santo.
4 Q uem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
¿Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo? Ciertamente tú lo sabes.
5 T oda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
Probada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.
6 N ada acrescentes
No añadas a sus palabras, no sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.
7 D uas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
Dos cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:
8 A longa de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
Aleja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,
9 p ara que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
no sea que me sacie y te niegue, y diga: ¿Quién es el Señor ?, o que sea menesteroso y robe, y profane el nombre de mi Dios.
10 N ão calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
No difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.
11 H á gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
Hay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;
12 H á gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
gente que se tiene por pura, pero no está limpia de su inmundicia;
13 H á gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
gente de ojos altivos, cuyos párpados se alzan en arrogancia;
14 H á gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
La sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: ¡Da me! ¡Da me! Hay tres cosas que no se saciarán, y una cuarta que no dirá: ¡Basta!
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
El Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!
17 O s olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência ã mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
Al ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.
18 H á três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
Hay tres cosas que son incomprensibles para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella.
20 T al é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
Así es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.
21 P or três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
Por tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta no se puede sostener:
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
por el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
por la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.
24 Q uatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabias:
25 a s formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
las hormigas, pueblo sin fuerza, que preparan su alimento en el verano;
26 o s querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
los tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;
27 o s gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
las langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes.
29 H á três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
Hay tres cosas majestuosas en su marcha, y una cuarta de elegante caminar:
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
el león, poderoso entre las fieras, que no retrocede ante ninguna;
31 o galo emproado, o bode, e o rei ã frente do seu povo.
el gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.
32 S e procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
Si has sido necio en ensalzarte, o si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;
33 C omo o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
porque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.