1 D isse mais o Senhor a Moisés:
Y el Señor habló a Moisés, diciendo:
2 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Habla a los hijos de Israel y diles: “Yo soy el Señor vuestro Dios.
3 N ão fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
“No haréis como hacen en la tierra de Egipto en la cual morasteis, ni haréis como hacen en la tierra de Canaán adonde yo os llevo; no andaréis en sus estatutos.
4 O s meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
“Habréis de cumplir mis leyes y guardaréis mis estatutos para vivir según ellos; yo soy el Señor vuestro Dios.
5 G uardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
“Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple; yo soy el Señor.
6 N enhum de vós se chegará
“Ninguno de vosotros se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez; yo soy el Señor.
7 N ão descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
“No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.
8 N ão descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
“No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
“La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
10 N em tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
“La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
“La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.
12 N ão descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
“No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.
13 N ão descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
“No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.
14 N ão descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás ã sua mulher; ela é tua tia.
“No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.
15 N ão descobrirás a nudez de tua nora;, ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
“No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.
16 N ão descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
“No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.
17 N ão descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
“No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
“No tomarás mujer juntamente con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.
19 T ambém não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
“Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.
20 N em te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
“No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.
21 N ão oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
“Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el Señor.
22 N ão te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
“No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.
23 N em te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
“No te ayuntarás con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para ayuntarse con él; es una perversión.
24 N ão vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
“No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de vosotros.
25 e , porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
“Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.
26 V ós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
“Pero en cuanto a vosotros, guardaréis mis estatutos y mis leyes y no haréis ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el forastero que reside entre vosotros
27 ( porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
(porque los hombres de esta tierra que fueron antes de vosotros han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),
28 p ara que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de vosotros.
29 P ois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
“Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.
30 P ortanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
“Por tanto, guardaréis mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis con ellas; yo soy el Señor vuestro Dios.”