1 M on âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
Hastiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.
2 J e dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
Le diré a Dios: “No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 T e paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
“¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos ?
4 A s-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
“¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve ?
5 T es jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
“¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,
6 P our que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
para que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado ?
7 S achant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
“Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.
8 T es mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
“Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás ?
9 S ouviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
“Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo ?
10 N e m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
“¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?
11 T u m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
“¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?
12 T u m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
“Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.
13 V oici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
“Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:
14 S i je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
si pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.
15 S uis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
“Si soy malvado, ¡ay de mí!, y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy harto de deshonra y consciente de mi aflicción.
16 E t si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
“Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.
17 T u m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
“Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.
18 P ourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
“¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!
19 J e serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
“Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.”
20 M es jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
¿No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco
21 A vant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;
22 P ays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.