João 5 ~ Juan 5

picture

1 D epois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.

Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.

2 O ra, em Jerusalém, próximo ã porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.

Y hay en Jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, un estanque que en hebreo se llama Betesda y que tiene cinco pórticos.

3 N estes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados

En éstos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos que esperaban el movimiento del agua;

4

porque un ángel del Señor descendía de vez en cuando al estanque y agitaba el agua; y el primero que descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba curado de cualquier enfermedad que tuviera.

5 A chava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.

Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

6 J esus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?

Cuando Jesús lo vio acostado allí y supo que ya llevaba mucho tiempo en aquella condición, le dijo: ¿Quieres ser sano?

7 R espondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.

El enfermo le respondió: Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua es agitada; y mientras yo llego, otro baja antes que yo.

8 D isse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.

Jesús le dijo: Levántate, toma tu camilla y anda.

9 I mediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.

Y al instante el hombre quedó sano, y tomó su camilla y echó a andar. Jesús censurado por sanar en el día de reposo Y aquel día era día de reposo.

10 P elo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.

Por eso los judíos decían al que fue sanado: Es día de reposo, y no te es permitido cargar tu camilla.

11 E le, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.

Pero él les respondió: El mismo que me sanó, me dijo: “Toma tu camilla y anda.”

12 P erguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?

Le preguntaron: ¿Quién es el hombre que te dijo: “Toma tu camilla y anda”?

13 M as o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.

Pero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús, sigilosamente, se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.

14 D epois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.

Después de esto Jesús lo halló en el templo y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor.

15 R etirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.

El hombre se fue, y dijo a los judíos que Jesús era el que lo había sanado.

16 P or isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.

A causa de esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en el día de reposo.

17 M as Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.

Pero El les respondió: Hasta ahora mi Padre trabaja, y yo también trabajo.

18 P or isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.

Entonces, por esta causa, los judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo violaba el día de reposo, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios. Unanimidad del Padre y del Hijo

19 D isse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.

Por eso Jesús, respondiendo, les decía: En verdad, en verdad os digo que el Hijo no puede hacer nada por su cuenta, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que hace el Padre, eso también hace el Hijo de igual manera.

20 P orque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.

Pues el Padre ama al Hijo, y le muestra todo lo que El mismo hace; y obras mayores que éstas le mostrará, para que os admiréis.

21 P ois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.

Porque así como el Padre levanta a los muertos y les da vida, asimismo el Hijo también da vida a los que El quiere.

22 P orque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,

Porque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo,

23 p ara que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.

para que todos honren al Hijo así como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.

24 E m verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.

En verdad, en verdad os digo: el que oye mi palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna y no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.

25 E m verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.

En verdad, en verdad os digo que viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oigan vivirán.

26 P ois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;

Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le dio al Hijo el tener vida en sí mismo;

27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.

y le dio autoridad para ejecutar juicio, porque es el Hijo del Hombre.

28 N ão vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:

No os admiréis de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz,

29 o s que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.

y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio. Testimonio del Padre y de las obras de Jesús

30 E u não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.

Yo no puedo hacer nada por iniciativa mía; como oigo, juzgo, y mi juicio es justo porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.

31 S e eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.

Si yo solo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.

32 O utro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.

Otro es el que da testimonio de mí, y yo sé que el testimonio que da de mí es verdadero.

33 V ós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;

Vosotros habéis enviado a preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.

34 e u, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.

Pero el testimonio que yo recibo no es de hombre; mas digo esto para que vosotros seáis salvos.

35 E le era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.

El era la lámpara que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.

36 M as o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.

Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para llevar a cabo, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.

37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;

Y el Padre que me envió, ése ha dado testimonio de mí. Pero no habéis oído jamás su voz ni habéis visto su apariencia.

38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.

Y su palabra no la tenéis morando en vosotros, porque no creéis en aquel que El envió.

39 E xaminais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;

Examináis las Escrituras porque vosotros pensáis que en ellas tenéis vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;

40 m as não quereis vir a mim para terdes vida!

y no queréis venir a mí para que tengáis vida.

41 E u não recebo glória da parte dos homens;

No recibo gloria de los hombres;

42 m as bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.

pero os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.

43 E u vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.

Yo he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése recibiréis.

44 C omo podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?

¿Cómo podéis creer, cuando recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único ?

45 N ão penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.

No penséis que yo os acusaré delante del Padre; el que os acusa es Moisés, en quien vosotros habéis puesto vuestra esperanza.

46 P ois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.

Porque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.

47 M as, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?

Pero si no creéis sus escritos, ¿cómo creeréis mis palabras?