Hiob 10 ~ Job 10

picture

1 M eine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele

Hastiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.

2 u nd zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.

Le diré a Dios: “No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.

3 G efällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?

“¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos ?

4 H ast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?

“¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve ?

5 O der ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?

“¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,

6 d aß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,

para que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado ?

7 s o du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.

“Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.

8 D eine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?

“Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás ?

9 G edenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?

“Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo ?

10 H ast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?

“¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?

11 D u hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.

“¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?

12 L eben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.

“Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.

13 A ber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:

“Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:

14 w enn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.

si pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.

15 B in ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.

“Si soy malvado, ¡ay de mí!, y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy harto de deshonra y consciente de mi aflicción.

16 U nd wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.

“Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.

17 D u erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.

“Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.

18 W arum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!

“¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!

19 S o wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.

“Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.”

20 I st denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,

¿No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco

21 e he ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,

antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;

22 i ns Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.

tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.